Jetem

Jetem (http://jetem.ru/index.php)
-   Вопросы и ответы (http://jetem.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Умные из ЧТО ГДЕ КОГДА ;-) -помогите разгадать (http://jetem.ru/showthread.php?t=38407)

головоломка( 20.11.2006 22:00

ЧТО ЭТО? КТО ЭТО?
только не пишите плиз это водонаева из дом-2 (это я и сама с помощью рамблера прочитала), нет мне нужен достоверный автор так как ранее это произведение я тоже уже слышала и точно не на доме2 (фыр)...

Вы думаете я богиня? королева? госпожа?
Ха-ха, я прежде всего женщина, я мать, я дочь. Я создана из ласки,слёз,любви и ненависти, счастья и печали,из боли и блаженства, из крика и улыбки. И я умна насколько и глупа, я прекрасна как рассвет,коварна как луна, я сильна как ветер, свободна как кошка...
Но я хочу чтоб понял ты меня,узнал,прочёл,похитил... А ты не можешь? Не по силам? Ты отворачиваешь душу от меня. Тебе комфортней с этими голубками, которые молчат и улыбаются, послушные и неинтересные - они так пресны,так милы, заглядывают в рот тебе и слушают тебя покорно, без сомненья, красивы,но пусты,они летят мимо души твоей и никогда тебя так не полюбят.
Ты думаешь я злая? Нет! Я не демон, но и не ангел. Я... я женщина, я Ева, я цветок, который пахнет жизнью и корнями, душит эту землю. А ты всё ходишь по земле,по мне...
И говоришь, что не достойно я веду себя... Я ж пред тобой теряю всякое достоинство! И мне плевать что думают подруги! Я так хочу, я так должна, я так желаю, я тебя боготворю! Поэтому такая! Поэтому лью кровь на твою душу и издеваюсь над тобой когда ты злишься! А ты дурак боишься подойти, обнять...
Я плачу... я дождём лью слёзы...мне больно, холодно, невыносимо. Так подумай же что сказать, чтоб сделала тебя счастливившим на свете. Я способна! Чтоб мы горели от любви, пылали от безумной страсти, с ума сходили от нежности, от счаcтья...
Да! я такая непонятная, святая, грешная, и тёмная, и светлая...Я разная!
О бог мой, ты прости меня! За зависть и за ложь! За воровство чужого сердца, ненужного мне вовсе! И за убийство той любви которая оказалась не под стать мне-прости!
И ты, любимый, знай, что я твоя раба навеки, обнажена пред тобой натянутой струной-я откровенна!
И я кричу что не себя я больше всех люблю! Я так живу чтоб для тебя быть интересной, чтобы любить тебя, чтоб быть с тобой, чтоб чувствовать тебя!
Я буду ждать... Я буду сильной, слабою, смешной...
Я здесь - и я одна такая.
И я смогу ради тебя...
Увидишь! (с)

Манюня 20.11.2006 22:26

Это вообще что? Я не поняла, чесслово. Пошло и совсем не красиво.

головоломка( 20.11.2006 23:09

насколько я понимаю это перевод Шекспира ;-)
только вот произведение не могу вспомить и прошу помочь

а на счет пошло и некрасиво.. есть хорошая поговорка : " Кому нравится поп, кому попадья, а

кому попова дочка. А лично я предпочитаю вареники." ;-)

Ордынка 21.11.2006 06:49

шо-то непохоже, я, канешна, не Шекспировед
 
но по моим осчучениям он немного по-другому пишет.

Елена Д-ова 21.11.2006 07:57

А насколько вы понимаете? Было какое-то указание на персонажей Шекспира или вы сами выдумали, что эту мелодраматическую фигню мог написать он?

- 21.11.2006 08:42

я сумел прочесть 2 предложения.

Хню 21.11.2006 12:47

В инете полно перепевок. Авторство установить уже сложно. Но чем
 
у тут восхищаться - не понимаю, честно говоря.

Kat 21.11.2006 16:33

Многа букф. Ниасилила(-)

111 21.11.2006 18:19

Клара Новикова
 

Ордынка 21.11.2006 22:22

+1 ;-))))) (-)
 

Манюня 21.11.2006 22:30

Мелодраматическая- бог с ним, но такой пошлятины я давненько не читывала. Прошу пардона за резкость. Действительно, вареники. Это не Шекспир, а дурной перевод дамского чтива с книжного развала, ИМХО

Манюня 21.11.2006 22:31

Автор мечется между Шекспиром и Кларой Новиковой

головоломка( 21.11.2006 23:24

Девы вы в себе или климакс? какая пошлость о чем вы? я чего попросила обсудить как вам ЭТО? или свободные уши нашли -больше никто ваше мнение не хочет слушать поэтому решили на мне отыграться -звиняйте но мне абсолютно фиолетово что вы думаете по поводу этого монолога, плиз думайте тихо или с мыслями вслух к близким (пусть они мучаются слушая ваши предпочтения). Кто не в состоянии помочь найти автора этого перевода -все в сад ;-) я на этом форуме уже 6 лет и давно в курсе что понтоваться своим тонким чувством прекрасного все дружным табуном вы умеете (причем герои обычно одни и те же ;-) ), но когда речь касается добыть какую-то инфу то у нас какая-то жопа с реальными умниками

ЕЩЕ РАЗ ДЛЯ ОСОБО ОДАРЕННЫХ мне насрать кто что думает о тексте ( повод найти автора очень далек от фанатизма ) мне ХОТЕЛОСЬ БЫ узнать кто переводчик этого монолога и оригинал

Очень буду благодарна тем кто поможет найти

головоломка( 21.11.2006 23:28

ну как он пишет в оригинале это одно переводят его все по разному)) трудно судить на русском как он пишет так как переводов МАССААААААА

Хню 22.11.2006 08:41

ого скока агрессии :)) (-)
 

Ордынка 22.11.2006 08:53

о трудностях перевода (старая история)
 
Три перевода одного стихотворения

******************

Тихо в нефритовой беседке,

Молча летят вороны

К засыпанным снегом

Вишнёвым деревьям.

В лунном свете

Я сижу

И плачу.

*********************

На всех вершинах-

Покой;

В листве, в долинах

Ни одной

Не дрогнет черты;

Птицы спят в молчании бора.

Подожди только: скоро

Уснешь и ты.

******************************

Горные вершины

Спят во тьме ночной,

Горные долины

Полны свежей мглой.

Не пылит дорога,

Не дрожат листы.

Подожди немного,

Отдохнешь и ты.

Мандаринчик 22.11.2006 11:46

:-)

Елена Д-ова 22.11.2006 12:03

Деточка,климакс будет и у вас рано или поздно. А вот ума, похоже, уже никогда не будет...

Ольга К 22.11.2006 12:29

что Вы на автора накинулись?
 
Она "нападать" стала, защищаясь. Человек просто хотел узнать кто автор, и не просил комментировать произведение и, тем более, свой вкус. ИМХО, это неприятно в ответ на вопрос прочитать насмешливые ехидные комментарии. О вкусах не спорят, тем более, когда не просят))

Ольга К 22.11.2006 12:31

а климакс
 
и правда рано или поздно у всех бывает:)

Елена Д-ова 22.11.2006 12:43

Автора чего? Перевода? По этой слезливой фигне автора первоисточника определить вряд ли возможно.

А если на каждое "неприятное" сообщение начинать хамить всему форуму -- можно мноооого чего огрести;-)

Ордынка 22.11.2006 14:27

вы не пояснили, почему вы решили, что это перевод Шекспира
 
только не говорите, что прочитали это на сайте Водяновой (или как ее там зовут)

Ордынка 22.11.2006 14:29

перевести, конечно, можно как угодно, только
 
у Шекспира как-то и смысл стихов поглыбже и размер чего-то не совпадает... либо автор перевода - школьница, так тогда первоисточник вообще не уловишь - они могуть такого понасочинять...

Ой 22.11.2006 15:28

Может здесь:
http://forum.hausnet.ru/index.php?automodule=blog&blogid=2&#

головоломка( 22.11.2006 20:52

спасибо, но это просто переписка одного и того же..дубли есть много где я уже тоже поискала в меру своих возможностей

оловоломка( 22.11.2006 20:54

на некоторых литер сайтах утверждали что
это шекспир, но так как потом этот монолог зачитали в реалити шоу теперь в поисковике выдают текст только связанный с конкурсом, а ранние ссылки все скрыты ..в итоге первоисточник айти нереально

Ой 22.11.2006 21:05

Там деушка вроде сама пописывает, в обсуждении ее спрашивали ее ли творение, она прямо не ответила. Может спросить ее откуда сей шедевр.

оловоломка( 22.11.2006 21:44

так до нее он в сетке болтался сколько..просто скопировала как все

Ордынка 23.11.2006 05:56

на шекспировских сайтах такого текста не находится
 
я видела пару сайтов, где писали, что это, типа, шекспир, но этим утверждениям я бы не поверила, честно говоря. Ни разу не было ссылки на само произведение.


Текущее время: 17:02. Часовой пояс GMT +1.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger