хочу похвастаться!
Дорогие дамы! Ура! Я сделала настоящий сайт! Мне он очень нравится))). Это неофициальный сайт город Бибрка Перемышлянского района Львовской области.
http://bibrka-city.narod.ru Это мой первый опыт "сайтостроения", и мне помогал муж. Тем не менее очень горжусь собой)))). Фотогалерея, правда, еще не вся. Продолжение следует). Спасибо за внимание! Урррааа!!! |
Добрый и "воздушный" сайт. Приятно было полистать :))
|
Действительно,очень милый сайт получился
С дебютом!
|
Спасибо!!
Ваши отклики для меня чрезвычайно важны. Огромное спасибо!))
|
Милый сайт:) А почему не написано, что это город, в котором нет сантехников? (или я что-то путаю?:)
|
)))
Нет, Вы ничего не путаете))).
Аварийный кран неисправен до сих пор. Соседка во время очередного отключения воды поставила себе новый смеситель. Такое вот упрощенное решение. Это тема для отдельного раздела. Но я не готова писать о том, в чем не разбираюсь вообще (о местных неформальных отношениях). Иначе у меня бы получилось с сантехниками. |
А знаете ли вы, что этот город - просто по его названию - украиноязычный аналог известного в сети Бобруйска? :)
|
Превед и Медвед
Культурный аналог сетевого Бобруйска - скорее виртуальная Жмеринка или Шепетовка.
Бибрке не повезло оказаться созвучной. Именно это здорово подтолкнуло к написанию сайта. Однако на сайте ни слова об этом не будет. Потому что (с) "комментировать бред - значит придавать ему некий статус". Укрнет изо всех сил пытается подхватить "преведовско-падонкаффскую" эстафету. Это факт. "Превед" с "медведом" мне лично несимпатичен. Я думаю, что (с) "фанатики способны захватить власть, но не способны удержать победу. Они устанут от самих себя." Мощная волна Преведа довольно скоро схлынет, поскольку этот язык неконструктивен. ИМХО, конечно. А что Вы думаете о "преведах" и иже с ними? P/S Сейчас делаю новую страницу сайта - о местной церкви Покровы Пресвятой Богородицы. |
Я-то думаю, что именно с этим сайтом никак не вяжется весь этот сленг. Ну никак!
Но когда в голове название прокрутишь, паршивка память любезно выдает ассоциативный ряд и распространенные аналоги :) Просто обратила внимание. Не берите в голову :) Уверена в том, что и русский, и белорусский города-тезки тоже имеют, чем похвастаться, кроме своей такой вот сетевой известности. |
конечно, (+)
...где-то "в пику" сленгу и сделано.)
Спасибо. |
очень красиво, искренне и трогательно!
Я жила во Львове и безотносительно отношения многих местных жителей к русским, город этот очень люблю. Ваш город из рассказов - показался очень близким... |
Спасибо! (-)
|
А почему на сайте "Бибрка", а на карте "Бобрка"?(-)
|
Топонимы не всегда переводятся
...но почему-то в практике советской картографии укр. топонимы переводились всегда. Бобрка - перевод на русский. В русскоязычной литературе же встречается как Бобрка, так и Бибрка. Мы для себя решили - будем называть "Бибрка". В ключевых словах для поисковика записали и "Бобрку" тоже.
|
А вот так же, как Львiв и Львов, видимо.
|
Но здесь оба названия по-русски(-)
|
Ваще с трудом представляю как это произносят:-)
|
) Произносят (+)
Если долго жить в неоднородной языковой среде, по-всякому можно наловчиться. Я вон, кроме русского-украинского, еще по-польски могу довольно похоже: польское телевидение в доме было все детство. Думаю, каждый бы смог, только долго "прислушиваться" надо.
Мой муж, севастополец, 14 лет проживший в Москве, по переселению во Львов говорил по-украински как инопланетянин. Через два года, сейчас, - уже как иностранец. Думаю, дальше будет лучше. Изучаю на нем все ступени прогресса). Я спрашиваю его иногда - нет ли тебе во Львове притеснений с твоим азиатским видом и никаким украинским (если мы во Львове вместе, то я, ясно, за переводчика). Он говорит, что нет. Только однажды к нему подошел сильно поддатый дядька и грозно спросил: "Ты что, МОСКАЛЬ??" Муж ответил: "Да". Дядька сказал: "А-а-а". И ушел. :) |
Текущее время: 01:51. Часовой пояс GMT +1. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger