Jetem

Jetem (http://jetem.ru/index.php)
-   Вопросы и ответы (http://jetem.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Расценки на перевод (анг) (http://jetem.ru/showthread.php?t=22190)

ray 28.12.2004 22:36

Сколько сейчас в России стоит перевод с русского на английский. Я сама не успеваю доделать, скинула запрос в одну фирму в Россию, получила ответ 1000 знаков 150 рублей. Это нормальная цена? Просто у меня страниц 65 текста (учебные программы университета).

Author 28.12.2004 22:49

Для агентства подозрительно низкая, для фирилансера вполне нормальная.

ray 28.12.2004 22:53

Пардон, вы правы, это переводчик работающий в брачном агенстве, который там как раз занимается такого рода переводами: документы, дипломы и тд (ходовой товар для невест:-)). Это не в Москве. То есть смело ей отдавать, цена хорошая?

Author 28.12.2004 23:05

Цена сама по себе не показатель. Работать плохо можно и за хорошие деньги.

Вы можете заказать сначала тестовый перевод (скажем, 3 тыс. зн.) и оценить его или попросить это сделать кого-нибудь, кому Вы доверяете.

Вообще перевод достаточно объемного документа с предметной спецификой -- это некоторое непростое дело. Там может быть специфическая терминология. Но на это в конце концов есть словари. А еще бывает околотерминологическая лексика, всякие устойчивые формулировки. Не всегда бывет понятно, употребляется ли слово как термин или в собственном значении. Откуда это брать? Если переводчик постоянно работает с какой-то тематикой, он это знает. А если человек переводит тексты типа "Привет, Натусик, я Джонни, давай потрахаемся, чмок-чмок" (что наверно тоже надо уметь), а Вы ему даете текст по популяционной генетике, то выйдет чепуха. Вам придется этот перевод править самой от первой до последней строчки.

Tiffany 28.12.2004 23:07

Чего-то, по-моему, многовато. А точно за 1000, а не за 1800? Хотя, если переводчик прекрасно знаком с тематикой, думаю, нормально.

Author 28.12.2004 23:10

Для действительно хорошего переводчика нормально. Хотя можно найти совсем неплохого переводчика, который сделает дешевле.

ray 28.12.2004 23:13

"Вообще перевод достаточно объемного документа с предметной спецификой -- это некоторое непростое дело." Спасибо, но я в курсе, этим всю жизнь и занимаюсь. Ну в качестве перевода я не сомневаюсь, так как этот человек мне знаком, так же как и качество ее перевода. Поэтому я отдаю именно ей, а неизвестному мне Васе Пупкину сидящему в крутом переводческом бюро:-) Она постоянно работает с переводом дипломов, а письмами про Джона занимается другой человек:-) Ничего нового в моем дипломе для нее не будет, так как мы с ней заканчивали один и тот же факультет в одном и том же университете. Это не высший пилотаж, всего-лишь лингвистический диплом:-) Просто обьем большой, а времени у меня нет, и мне дешевле отдать на перевод в Россию, чем платить здесь. Меня интересовали только расценки. Спасибо.

ray 28.12.2004 23:15

Вот я про это и подумала, везде стоит 1800. Ну с тематикой-то она точно знакома, у нас с ней одно образование. Может ещё куда удочку закинуть. Надо ее спросить, она имела ввиду 1000 с пробелами или без.

Author 28.12.2004 23:16

Ну, вот! Уже наезды. В кое-то веки тут заговорили о том, в чем я хоть сколько-нибудь разбираюсь.

Author 28.12.2004 23:18

Можно еще спросить по оригиналу она считает знаки или по переводу.


Текущее время: 03:20. Часовой пояс GMT +1.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger