Jetem

Jetem (http://jetem.ru/index.php)
-   Вопросы и ответы (http://jetem.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Перевод, помогите :) (http://jetem.ru/showthread.php?t=26037)

Tiffany 26.04.2005 17:35

Плиз, последнее предложение осталось - никак не подберу русский эквивалент!


Значится, там отправка по сети данных снова и снова - is a real drag on performance. Я понимаю, что производительность притормаживает при этом, но "настоящий тормоз" мне не нра :))) Найдите мне словечко, а?

Б.Горячка 26.04.2005 17:42

:) притормозила и ерунду написала:) сорри:)(-)

Tiffany 26.04.2005 17:48

Я ж от любопытства изведусь теперь :))

Б.Горячка 26.04.2005 17:52

:)) ну ладно, я предложила "процесс отправки замедляется":) но - может так: процесс отправки замедляется и (или поэтому) производительность системы (или что у вас там?) падает.

Tiffany 26.04.2005 17:56

"Удар по" скорее всего я сделаю... но хотела медленное, тянущееся и сопротивляющееся существительное :)

Б.Горячка 26.04.2005 17:58

снижение? плавное:))))(-)

besenok 26.04.2005 22:17

я бы написала "заметно снижает производительность" и не мучалась бы :).

Tiffany 27.04.2005 07:11

Я в итоге примерно так и написала :) вообще я обычно не мучаюсь, но вот именно это предложение у меня "застряло"...


Текущее время: 05:51. Часовой пояс GMT +1.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger