![]() |
Что это за слово такое, почему не коричневые, а какие-то карие? Тем более как объяснить своему ребенку, растущему не в России? Для меня это само собой "карие", а он спрашивает.
|
Это как "лиса рыжая"
а в других языках она красная :) ну вот просто так говорят.
А вообще есть толковые словари, может там поискать? Leake |
И еще заодно объясните: у одуванчика как эти штуки, на которые дуешь, называются - пушинки или что-то еще?
И у жирафа что на голове - не рога же в самом деле (или все-таки рога?) :-) |
hazelnut карие по английски
|
на этот счет есть пример
Однажды смотрела соревнования по выездке по телевизору. И комментатор такой попался, явно не фанат этого вида спорта, выдал он вот что: "Посмотрите какое замечательное холеное и блестящее животное. А вы знаете, что специалисты различают более 100 там с чем-то вариантов окраса лошади. Но для нас с вами, дорогие телезрители, эта лошадь - просто коричневая". Я плакала.
|
или просто hazel ))?
|
через этимологию наверное разумно будет объяснить
почему что как называется.
|
у жирафа - рожки :о) (-)
к
|
hazel
а в песне поется просто - broun |
да, broun, скорей всего коричневые и карие вроде одинаковое, у меня карие, но ничем от коричневых не отличаются
|
Текущее время: 15:07. Часовой пояс GMT +1. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger