Jetem

Jetem (http://jetem.ru/index.php)
-   Вопросы и ответы (http://jetem.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   "Карие" глаза - как объяснить иностранцам? (http://jetem.ru/showthread.php?t=26882)

Юля 31.05.2005 19:20

Что это за слово такое, почему не коричневые, а какие-то карие? Тем более как объяснить своему ребенку, растущему не в России? Для меня это само собой "карие", а он спрашивает.

Leake 31.05.2005 20:39

Это как "лиса рыжая"
 
а в других языках она красная :) ну вот просто так говорят.

А вообще есть толковые словари, может там поискать?

Leake

Юля 31.05.2005 21:18

И еще заодно объясните: у одуванчика как эти штуки, на которые дуешь, называются - пушинки или что-то еще?

И у жирафа что на голове - не рога же в самом деле (или все-таки рога?) :-)

Valechka 31.05.2005 21:37

hazelnut карие по английски

Katiko 31.05.2005 21:52

на этот счет есть пример
 
Однажды смотрела соревнования по выездке по телевизору. И комментатор такой попался, явно не фанат этого вида спорта, выдал он вот что: "Посмотрите какое замечательное холеное и блестящее животное. А вы знаете, что специалисты различают более 100 там с чем-то вариантов окраса лошади. Но для нас с вами, дорогие телезрители, эта лошадь - просто коричневая". Я плакала.

Katiko 31.05.2005 21:52

или просто hazel ))?
 

Katiko 31.05.2005 21:53

через этимологию наверное разумно будет объяснить
 
почему что как называется.

Вишенка 31.05.2005 22:26

у жирафа - рожки :о) (-)
 
к

Anochka 31.05.2005 23:55

hazel

а в песне поется просто - broun

оська 01.06.2005 07:57

да, broun, скорей всего коричневые и карие вроде одинаковое, у меня карие, но ничем от коричневых не отличаются


Текущее время: 15:07. Часовой пояс GMT +1.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger