![]() |
Как перевести на англ паспортные данные?
Добрый день!
Помогите, как по английски: 1. паспортный стол 2. ОВД 3. УВД Заранее огромное спасибо! |
1) Passport Office
2) 3)[this and that e.g. tsentralny] Department of [the Ministry of] Internal Affairs |
Спасибо, Катико! А как разделить ОВД и УВД?
У меня в паспорте:
пасп. стол 2 ОВД "Хамовники", УВД ЦАО, г. Москвы Ещё раз благодарю |
во блин ))) вертикаль власти ))
Khamovniki district division
вообще - честно! - можно не постесняться и написать: Passport Office (or bureau) 2, OVD of Khamovniki, и дальше про департамент of Central Admnistrative Circuit of city of Moscow. |
транслитерировать OVD UVD. вообще зависит
от целей перевода. если перевод будет использоваться за рубежом, то имеет смысл давать описательный перевод, а если это нужсно скажем для оформления доверенности, оформляемой за рубежом, кот. потом будет использоваться в РОссии, то чем больше транслитерации, тем лучше, особенно, если обратный перевод будет оформляться на вами же, а сторонним переводчиком. такой глухой телефон может получиться:) особенно учитывая "тонкости" названий ОВД где то пишется ОВД района такого-то, где то ОВД + название района в им. падеже в кавычках.
|
в анкетах на визу так и пишу OVD, OM (-)
|
Текущее время: 04:09. Часовой пояс GMT +1. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger