![]()  | 
	
		
 помогите плиз:) 
		
		
		он-лайн переводчик промт говорит "Ne bavarde pas!", второй вчера выдал что-то иное, а муж вообще говорит третье 
	Люди, как правильнее? Контекст: перевод фразы "не болтай!" со старого советского плаката:)  | 
		
 ну люююди!!! ну плиз! 
		
		
		обещаю ближе к ночи выложить фотку картины для котрой оно надо 
	ну подскажите как правильно мне уже скоро к надписи переходить!  | 
		
 ИМХО, Ne bavarde pas и будет. Просто на плакате смысл другой, имеется в виду: не говори лишнего. Надо подумать. 
	 | 
		
 Может глагол jaser подойдёт 
	Ne jase pas!  | 
		
 Не уверена, но, может Ne livre pas? Это будет 
		
		
		что-то вроде "Не выдай!" Я только не помню, требует ли этот глагол в обязательном порядке сущ-го... 
	 | 
		
 divulguer, ebruiter, trompeter... выбирайте(-) 
		
		
		- 
	 | 
		
 спасибо! 
		
		
		...я правда по-русски в конце концов написала:)) ибо не влезло бы:) 
	 | 
| Текущее время: 12:34. Часовой пояс GMT +1. | 
	Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
	
	Ad Management by RedTyger