Jetem

Jetem (http://jetem.ru/index.php)
-   Вопросы и ответы (http://jetem.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Знатокам немецкого! (http://jetem.ru/showthread.php?t=9446)

Nulla 08.02.2004 04:03

Что означает слово Unterquerung ?
Его нет в словаре, как я понимаю, это что-то связанное с подкопами, туннелями и прочим? Или арка в сплошной стене тоже может обозначаться этим словом? А лаз под стеной?
А может я ошибаюсь?

Klara 08.02.2004 09:35

Это слово значит "переход ПОД" чем-либо - скажем "переход под" мостом, или "подземный переход под" улицей. Но лучше, конечно же, рассмотреть его в контексте - проще будет дать однозначный ответ

Nulla 09.02.2004 04:22

Фраза упоминается обособленно при описании пути, через запятую с другими особенностями местности, так сказать;-))
****,Unterquerung mehrerer Zaeune, ****

Если бы дело в России, я бы совсем не удивилось, что где-то надо лезь под забором или под изгородью :-), но вот в Германии... Сложно представить просто!

и спасибо за ваш ответ!

кукуруза 09.02.2004 07:00

Необходимость прохождения (пересечения) под несколькими барьерами (изгородями). Причем Zaun имеет другой смысл еще: аэродиномический гребень . Увы, не знаю, что это означает. Это какая-то инструкция?

Бриз 09.02.2004 08:19

это слово употребляется тогда, когда речь идет о многоуровневых перекрестках. Например, Вы едете по автобану, и проезжаете под железнодорожным мостом. Это своего рода перекресток, но движение находится на разных уровнях. Unterquerung - это как раз Ваша полоса по отношению к верхней. А верхняя по отношению к Вашей называется Ueberquerung.

Это может и в каких-нить чертежах и схемах упоминаться, но в связи с "многоуровневыми перекрестками".

В Вашем контексте это, должно быть, пролезание под заборами? Забавно...


Текущее время: 04:05. Часовой пояс GMT +1.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger