Jetem

Вернуться   Jetem > forums.khv.ru > Вопросы и ответы

Закрытая тема
 
Опции темы Опции просмотра
  #1  
Старый 05.03.2004, 08:04
Лягушка Лягушка вне форума
Писатель
 
Регистрация: 06.04.2003
Сообщений: 866
Лягушка
По умолчанию Глюк

Убрать рекламу
Любит гостей
Любит гостей Рекламная пауза

  #2  
Старый 05.03.2004, 08:05
Лягушка Лягушка вне форума
Писатель
 
Регистрация: 06.04.2003
Сообщений: 866
Лягушка
По умолчанию Посмотрите, пожалуйста, я корректно перевела?

Особенно первая фраза меня смущает, что-то не так.

"Cyberfeminism is an ideological speculation which serves us as a browser for viewing and navigating through current cultural changes and historical heritages. A good thing about the label is that it is a provocation, makes emotional noise, conceptual mess. It is a fake ideological interface. Cyberfeminism is a useful term to feminist philosophy for its radical impact on body and technology theories."




Киберфеминизм - это идеологическая спекуляция которая служит нам как браузер для рассмотрения и проведения через текущие культурные изменения и исторические наследия. Хорошо в этом термине то, что он является провокацией, делает шумовой эмоциональный и концептуальный беспорядок. Это фальшивый идеологический интерфейс. Киберфеминизм – полезный термин для феминистки для ее радикального воздействия на теории тела и технологии.
  #3  
Старый 05.03.2004, 08:32
solvejg
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

совсем не спец, скорее любитель, но мне кажется
makes emotional noise - создает эмоциональные помехи; feminist philosophy - философия феминистки
  #4  
Старый 05.03.2004, 11:59
Godiva
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Не берусь переводить все, но(+)

speculation - это совершенно точно не "спекуляция" ни при каких обстоятельствах. У этого слова несколько значений, самое распространенное, которое я знаю и употребляю - "размышление".

Остально на первый взгляд нормально, ну может не мешало бы немного стилистически "причесать", но я не могу - времени нет, да и не такой уж я супер-переводчик (хоть и инЯз закончила), скорее юзер английского :-)))
  #5  
Старый 05.03.2004, 12:29
Ania Ania вне форума
Banned
 
Регистрация: 16.10.2001
Сообщений: 1,488
Ania
По умолчанию

ну вообще-то есть у него значение "спекуляция" в смысле игра на бирже, в экономическом словаре. Я, правда, не спец по экономической лексике, не знаю, насколько употребляемо.
  #6  
Старый 05.03.2004, 12:36
Lora
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Попробую подкинуть варианты...

Киберфеминизм - это идеологическая КОНЦЕПЦИЯ, которая служит ИНСТРУМЕНТОМ для рассмотрения и ОРИЕНТАЦИИ в текущих КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИХ изменениях и историческом наследии культур разных эпох. ДОСТОИНСТВОМ данного термина является его ПРОВОКАТИВНЫЙ ХАРАКТЕР, КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ НЕЗАВЕРШЕННОСТЬ (или НЕВЫСТРОЕННОСТЬ или НЕУПОРЯДОЧЕННОСТЬ или СМЕШЕНИЕ РАЗНЫХ КОНЦЕПЦИЙ) и способность произвести ЭМОЦИОНАЛЬНЫЙ ЭФФЕКТ. Это фальшивый идеологический интерфейс. Киберфеминизм КАК ТЕРИМН МОЖЕТ УСПЕШНО ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ В РАМКАХ ФИЛОСОФИИ ФЕМИНИЗМА С ЦЕЛЬЮ оказания радикального воздействия на теории тела и технологии.



НО с кондачка, как я сейчас сделала, текст нормально не переведещь, подумать надо. М.б. коллективный форумский разум еще что подскажет.
  #7  
Старый 05.03.2004, 14:00
Ania Ania вне форума
Banned
 
Регистрация: 16.10.2001
Сообщений: 1,488
Ania
По умолчанию

Я тоже очень спешу, поэтому привожу то, что наспех получилось. Замечу еще, что вообще-то слова browser, navigate etc. категорически не рекомендуется переводить кальками, кроме как в областях, где это - устоявшиеся термины (в computer science), но в данном куске, имхо, прямая аналогия с интернет-технологиями, поэтому я оставила. Лора хорошо написала, но она как раз опустила это сравнение с интернетом, В принципе это как больше нравится (и зависит от специфики текста в целом).

"Концепция киберфеминизма, подобно браузеру в интернете, удобна для просмотра и навигации в современных культурных тенденциях и историческом наследии. Ярлык хорош своей провокационностью - тем, что он создает эмоциональный шум и концептуальную неразбериху; это искусственный идеологический интерфейс. Киберфеминизм очень удобен феминистской философии из-за своего радикального влияния на теории человека и техники.
"

Да, последние словосочетание body & technology theories вызвало у меня сомнения, я не очень поняла, что имеется в виду.
  #8  
Старый 05.03.2004, 15:54
Lora
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Угу, я тоже в body&technology theories не въехала.

Ваше "подобно браузеру в интернете" мне очень понравилось и "Ярлык хорош своей.." тоже.
  #9  
Старый 05.03.2004, 16:28
Godiva
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Разве???? Ну, в любом случае, речь явно не о бирже ;-))) (-)

  #10  
Старый 05.03.2004, 16:51
solvejg
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Может быть "на структуру и специальные приемы теорий"?
А вообще, если вам Монада очень нужно, то тут кто-то недавно давал ссылку на сайт профессиональных переводчиков (я ее себе скопировала), спросите у них, я немного там почитала на их форуме, очень благоприятное впечатление производят. Вот ссылочка http://trworkshop.net/
Рекламная пауза Убрать рекламу
Любит гостей
Любит гостей

Закрытая тема

Социальные закладки


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 14:43. Часовой пояс GMT +1.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger