![]() |
|
#1
|
|||
|
|||
|
Привет
!Кто смотрел Ночной дозор с прикольным переводом? Говорят, это сделали сами создатели фильма, чтобы Гоблину денег не досталось . Как вам? Я слышала кусочки - ИМХО, очень смешно. "Пока ты спал, Саурон захватил Гондор, Мордор и Костромскую область ""Здравствуйте, я ваш новый зять" - это в сцене, где Хабенский приходит к ведьме, чтобы приворожить обратно супругу. Такое ощущение, что приколы на каждом шагу. Так ли это - кто смотрел целиком? Елена. |
| Рекламная пауза Убрать рекламу | |
|
|
|
|
|
#2
|
|||
|
|||
|
На какой язык переводили-то? С русского на русский?
|
|
#3
|
|||
|
|||
|
А что Вас смущает?
)(-)
|
|
#4
|
|||
|
|||
|
Видимо, имеется в виду прикольная озвучка. Я не виждела, но ИМХО, переплюнуть Гоблина...."догнать Савранского-это утопия!"
|
|
#5
|
|||
|
|||
|
Как и Бумера перевод... Но бумер мне не понравился, а дозор еще не видала, надо мужа потеребить
)
|
|
#6
|
|||
|
|||
|
Музыка там настолько хуже, чем в оригинале, что БЕСИТ, явно просто денег пожалели, шутки все местечковые какие-то (что вижу, о том и пою), общей идеи - ноль...
|
|
#7
|
|||
|
|||
|
Вот это и смущает -- с какого языка на какой переводили.
|
|
#8
|
|||
|
|||
|
хе, вообще-то вся альтернативная озвучка пострена по приницпу "что вижу"
|
|
#9
|
|||
|
|||
|
Не важно с какого на какой. Важно, что с приколами (-)
|
|
#10
|
|||
|
|||
|
Вы, наверное, очень оригиналом прониклись. У меня многие знакоме толкиенисты Гоблина просто ненавидят, за то, что опошлил
.Музыка не понравилась, а приколы на порядок лучше, чем у Гоблина. По-хорошему, у Гоблина одна конгениальгая вещь - озвучка второго Терминатора - Судный день (ну, про терминат кальция). |
| Рекламная пауза Убрать рекламу | |
|
|
|
|
![]() |
| Социальные закладки |
| Опции темы | |
| Опции просмотра | |
|
|