![]()  | 
	
| 
	 | 
| 
		 
			 
			#1  
			
			
			
			
			
		 
		
	 | 
|||
		
		
  | 
|||
| 
		
	
		
		
			
			 
			
			Переводчики, подскажите - как будет "зазеркалье" по англ.? что-то я не соображу.
		 
		
		
		
		
		
		
		
		 | 
| Рекламная пауза Убрать рекламу | |
		
  | 
|
| 
		
			 | 
| 
		 
			 
			#2  
			
			
			
			
			
		 
		
	 | 
|||
		
		
  | 
|||
| 
		
	
		
		
			
			 
			
			Книжка про Алису называется "Through the Looking Glass", буквально - "Сквозь зеркало".  А если хотят сказать, что что-то происходит в Зазеркалье, то говорят что-то вроде "Behind the Looking Glass".
		 
		
		
		
		
		
		
		
		 | 
| 
		 
			 
			#3  
			
			
			
			
			
		 
		
	 | 
|||
		
		
  | 
|||
| 
		
	
		
		
			
			 
			
			Книжка "Алиса в зазеркалье" называется в оригинале "Through the looking glass".
		 
		
		
		
		
		
		
		
		 | 
| 
		 
			 
			#4  
			
			
			
			
			
		 
		
	 | 
|||
		
		
  | 
|||
| 
		
	
		
		
			
			 
			
			behind the mirrow
		 
		
		
		
		
		
		
		
		 | 
| 
		 
			 
			#5  
			
			
			
			
			
		 
		
	 | 
|||
		
		
  | 
|||
| 
		
	
		
		
			
			 
			
			для художницы список ее работ. Картина называется просто Зазеркалье. Наверное, назову Behind the Looking glass. Еще раз спасиб!
		 
		
		
		
		
		
		
		
		 | 
| 
		 
			 
			#6  
			
			
			
			
			
		 
		
	 | 
|||
		
		
  | 
|||
| 
		
	
		
		
			
			 
			
			<a href="http://www.proz.com/kudoz/164111" target=_blank>может, выберете другие варианты</a>.
		 
		
		
		
		
		
		
		
		 | 
| 
		 
			 
			#7  
			
			
			
			
			
		 
		
	 | 
|||
		
		
  | 
|||
| 
		
	
		
		
			
			 | 
| 
		 
			 
			#8  
			
			
			
			
			
		 
		
	 | 
|||
		
		
  | 
|||
| 
		
	
		
		
			
			 
			
			Лучше будет "Beyond" - это не "за" а "по ту сторону". ПО смыслу больше подходит.
		 
		
		
		
		
		
		
		
		 | 
![]()  | 
	
	
| Социальные закладки | 
| Опции темы | |
| Опции просмотра | |
		
  | 
	
		
  |