#41
|
|||
|
|||
Нет такого слова в русском языке по ихнему
|
#42
|
|||
|
|||
Совершенно верно, именно так и зовут, в
> руссокй Насте называет ее АнастАзия и ника <BR>
> иначе так же она и другим представляется. <BR> <BR> немечкоязычных тоже, иногда могут смягчить "з". |
#43
|
|||
|
|||
Знакомые назвали сына Boris с ударением на первый слог. Ну а для московской бабушки он Борис.
|
#44
|
|||
|
|||
Ося! (-)
|
#45
|
|||
|
|||
Мужа моей сестры зовут Семен, соответственно - Simon, а вот нашего друга зовут Виталий... Очень тяжелое имя в переводе получается. Америкосы его не выговаривали и он тоже для простоты дела переименовал себя. Алена
|
#46
|
|||
|
|||
АнаСтасья( произносили в два слова) звали знакомую маленькую русскую девочку и это лучший из вариантов ее имени.
|
#47
|
|||
|
|||
Филипп
Можно называть Филипок, Филипушка в домашних условиях.
|
#48
|
|||
|
|||
A mne nravitsya Philip, eto y menya vibor #1, pravda, mi ne znaem eshe komy imya podbiraem mal'chiky ili devichke, poka ne vidno, kto v pyzike zivet!!! A dochka y mas Elizabet(bez"h" v konse, myz bil kategoricheski protiv zvyka "th"), zato doma klassno: Liza, Lizon'ka, Lizynya, Lizynechka, Lizysha! Polno variantov!!! Sorry, tyt o mal'chikax, a ya s devchyshkoy vlezla.
|
#49
|
|||
|
|||
Захарка - уменьшительно ласкательно. На мой вкус - жутко милое имя.
|
#50
|
|||
|
|||
По-разному бывает. В основном Энтон, с ударением на Э, но те, кто знают его поближе, говорят Антон. сам он говорит Антон
|
Социальные закладки |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|