![]() |
#261
|
|||
|
|||
![]()
наверное, функционал. Это надо, как и все устойчивые термины, просто знать - что-то понимать в переводимой области...
|
#262
|
|||
|
|||
![]()
функционал плотности.
|
#263
|
|||
|
|||
![]()
да муж мой автор :-) он как Оля У. думает на том языке, на каком пишет.
|
#264
|
|||
|
|||
![]()
согласна. У меня была коллега с такими же исходными данными, как у автора. Тоже без во. Девочка потом в америку вернулась - она семь лет не могла решиться выйти замуж за своего американского хахаля. У меня о ней и о ее работе самые лучшие воспоминания - работа у нее была помесью административной-устно-переводческой. Да, в иностранной компании с американскими топ-менеджерами, которые любили, чтобы их с первого раза и на слух понимали, а не просили прислать инструкции в письменном виде. Никакие "девочки-выпускницы-с-дипломами", коих я много повидала с тех пор на ее должности, ей в подметки не годились со всех точек зрения - и не в последнюю очередь с точки зрения стрессоустойчивости и мягкости в обхождении.
|
#265
|
|||
|
|||
![]()
Тут один маленький момент, автора не устраивала ТАКАЯ работа. Ее амбиции простирались гораздо выше. И по ЗП и по должности.
|
#266
|
|||
|
|||
![]()
я вообще не поняла, какая работа интересует автора. Это я с Аней соглашаюсь в письменном виде.
Был общий вопрос. В принципе, на этот общий вопрос я бы так и ответила - конкретно - ищите что нить административное в инкомпании с родным американским языком, если повезет, найдете что нить от тысячи-полутора. Вполне реально, если поставить себе такую цель. Переводчики, недвижимость и прочие радости жизни я вообще не понимаю откуда выросли, из ругани, может быть. |
#267
|
|||
|
|||
![]()
Комплименты мужу :-) Звучит так, как будто это написал Пригожин :-)
|
#268
|
|||
|
|||
![]()
Я вообще "не в теме". просто спросила у форумчанки, которая активно ходит в Православный храм в Америке, там, по-моему службы на английском проходят.
|
#269
|
|||
|
|||
![]()
ть переводчиком (с зар.платой 4-5 тыс. у.е.), потом работать "лигал в инофирме", занимающейся элитным жильем и под занавес - открыть свое дело на рынке элитного жилья в Москве. При чем для последнего ей нужен только начальный капитал. Как Вы думаете, сколько бы она прожила в Москве в последнем случае, буквально? Я думаю, максимум месяц, поскольку от предложения купить заранее бронежилет она отмахнулась. Человек не представляет современных российских реалий, не знает рынков, и как-то странно реагирует на предложенную информацию. Если бы ей было 20 лет, это бы воспринималось адекватно, я бы думала "ну, перерастет
![]() ![]() |
#270
|
|||
|
|||
![]()
Недвижимость выросла из того, что у автора есть соответствующая лицензия. А тема переводчиков была инициирована в начале топика самой девушкой, цитирую:
"Другая история с английским в России. Переводчик, свободно (я имею ввиду свободно - не институтский уровень) владеющий языком не обязан быть врачём или биологом, чтобы перевести документ или синхронно переводить разговор с носителем. Я могу перевести любой технический, лигал, мед итд документ. Понимаете, для этого не нужно (хотя не помешало бы) иметь диплом. Есть такие фирмы, поверьте, которым нужны постоянные переводчики - так как они постоянно имеют дело с иностранными предпринимателями. За специалиста то держаться конечно, но я на пост специалиста типа врача или инженера не претендую. А на спеца переводчика, имеющего опыт общения с носителями языка. " |