Jetem

Вернуться   Jetem > forums.khv.ru > Вопросы и ответы

Закрытая тема
 
Опции темы Опции просмотра
  #1  
Старый 27.05.2005, 19:49
Катя
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию "I have found the one my heart loves"

Ну не могу я подобрать красивый русский эквивалент! Это будет надпись на обручальном кольце, так что абы что не подходит. От "Я нашел любовь своего сердца" меня с души воротит. Наверное, подошло бы что-нибудь литературное, но мне кроме "тебя, как первую любовь" в голову ничего не приходит. Помогите, а?
Убрать рекламу
Любит гостей
Любит гостей Рекламная пауза

  #2  
Старый 27.05.2005, 20:23
-
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

ИМХО, это и по-английски пошловато звучит
  #3  
Старый 27.05.2005, 20:25
besenok besenok вне форума
Писатель
 
Регистрация: 30.04.2003
Сообщений: 4,773
besenok
По умолчанию

"я нашла свою любовь". но все равно фигня
  #4  
Старый 27.05.2005, 20:32
И.
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Мне ни по русски, и по анг. не нравится. Слишком вычурно и неестественно. Лучше имена свои на кольце написать и все, на вашем - имя мужа, на его - ваше имя.

Вот еще вариант - мое сердце прнадлежит тебе. Но опять же не нравится, воротит меня от такой сентиментальности. Хотя кому как...:-)
  #5  
Старый 27.05.2005, 20:48
feliz
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Напишите из Песни Песней царя Соломона:
"I am my Beloved's, and my Beloved is mine". - "Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему".
  #6  
Старый 27.05.2005, 21:18
Катя
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Господи, да не мое это кольцо! Вот прислали мне письмо:"I am a student here at SPU and as the contact person for the European Studies Russian Program I was hoping you could answer a question for me. How do you write "I have found the one my heart loves" in Russian (Cyrillic)? It is for an inscription on the inside of an engagement ring and I really want to make sure that I get it right. Can you help? I understand that this might be a difficult request because I'm not sure how one can write Cyrillic via email. If this doesn't work I would love to meet with you if possible. Thank you very much for your time." Мне бы и в голову никогда не пришло такую пошлятину где-либо писать, но не помочь человеку я не могу.
  #7  
Старый 27.05.2005, 21:21
Катя
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Чудно! Но мне бы хотелось оставить хоть что-то из оригинала- либо сердце, либо факт находки. При этом у меня сертификат переводчика с английского на русский и обратно, выданный Американской Ассоциацией Переводчиков, и приличный стаж преподавания русского языка в университете
  #8  
Старый 27.05.2005, 22:00
И.
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

:-) Ну тогда я бы сказала так: * я нашел того, кому теперь пренадлежит мое сердце*
Ну что-то типа этого.
  #9  
Старый 28.05.2005, 04:18
aniuta aniuta вне форума
Banned
 
Регистрация: 17.10.2001
Сообщений: 1,754
aniuta
По умолчанию

Хм, ну так и напиши, что у нас так не говорят и на кольцах не пишут И предложи свой вариант, более нам близкий. Зачем точно переводить? Это он на русской жениться что ли собрался?
  #10  
Старый 28.05.2005, 10:45
Инкогнита (Daisy) Инкогнита (Daisy) вне форума
Писатель
 
Регистрация: 11.06.2004
Сообщений: 4,190
Инкогнита (Daisy)
По умолчанию Прошу не кидаться тапками :-)

- Теперь ты со мной, моя любовь.

- Сердце мое принадлежит (теперь) тебе.

Такая вот пошлятина. И снабдить многозначительным многоточием :-).

upd: Ой, второй вариант почти совпал с вариантом И. :-)
Убрать рекламу
Любит гостей
Любит гостей Рекламная пауза

Закрытая тема

Социальные закладки


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 09:11. Часовой пояс GMT +1.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger