Jetem

Вернуться   Jetem > forums.khv.ru > Вопросы и ответы

Закрытая тема
 
Опции темы Опции просмотра
  #11  
Старый 22.10.2003, 17:02
Агнешка
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Да, слипперы -

енто домашние тапочки!
  #12  
Старый 22.10.2003, 17:10
Мэри
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Слиперс всегда были тапочками
  #13  
Старый 22.10.2003, 18:52
kuku kuku вне форума
Banned
 
Регистрация: 22.06.2001
Сообщений: 10,583
kuku
По умолчанию slEEpers тапочками никогда не были :)) (-)

  #14  
Старый 22.10.2003, 19:28
Мэри
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

неужели?
  #15  
Старый 22.10.2003, 19:47
kuku kuku вне форума
Banned
 
Регистрация: 22.06.2001
Сообщений: 10,583
kuku
По умолчанию ага :)))) Тапочки - это не sleepers, а slippers (-)

  #16  
Старый 22.10.2003, 20:24
Tatiana Poliakevitch
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию You meant slippers^))(-)

  #17  
Старый 22.10.2003, 20:47
Конька
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

А у меня есть еще одно предположение. Это может быть sleeper - в смысле ночной такой комбезик. Я эти штуки видела в магазинах не раз под этим названием. В Штатах очень распространена пропаганда, что спать детям в обычных хлопковых вещичках нельзя, потому что они легковоспламеняющиеся. Спать надо в специальных ночных одежках из воздухонепроницаемого, негорючего полиэстера. ИМХО, бред, но многие очень этому следуют. Именно такие ночные полиэстеровые штуки я и видела под названием sleeper; кажется, у фирмы Gerber. Если вы живете в России, и американка просила привезти из Штатов такую вещь, то это многое объясняет: вряд ли эти ужасно противные на ощупь комбезы можно найти в России.
  #18  
Старый 22.10.2003, 21:01
Мэри
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

но тогда вы английский еще очень плохо знаете, три года в Англии с русским мужем не гарантия хорошего знания языка.
  #19  
Старый 22.10.2003, 21:22
kuku kuku вне форума
Banned
 
Регистрация: 22.06.2001
Сообщений: 10,583
kuku
По умолчанию Садитесь, "двойка" :))

<b>Concise Oxford English dictionary</b>


<b>sleeper</b> (про которые был задан вопрос)


• noun 1 a sleeping car or a train carrying sleeping cars. 2 a film, book, play, etc. that suddenly achieves success after initially attracting little attention. 3 Brit. a ring or bar worn in a pierced ear to keep the hole from closing. 4 chiefly Brit. a wooden or concrete beam laid transversely under railway track to support it.


а вот <b>slipper</b> о которых я выше написала и даже картинку привела, однако, это не то слово, про которое был вопрос - это тапочки:


• noun 1 a comfortable slip-on shoe that is worn indoors. 2 a light slip-on shoe, especially one used for dancing.

**********
Сколько поклонниц тратят время на изучение моей биографии ) - вот делать-то нечего... Впрочем, плохо учите ... Я не в Англии ). И про диплом переводчика бы упустили ). Поменьше гонора, мэээм )).
  #20  
Старый 22.10.2003, 22:18
ИРУНЯ
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Кстати, о негорящих комбезах и Согласна с этой версией :-)

Мне тоже кажется, что sleepers - это именно комбезы для сна, могут быть невоспламеняемые, а могут быть обычные. Google по поиску "sleepers baby" тоже выдает в основном комбенизоны для сна, плюс парочка матрасов и кроватей встречается :-).

Кстати, бывают и хлопковые невоспламеняемые комбезы со специальной пропиткой. Только я их в интернете находила, в обычных магазинах не видела.

На еве был как-то топик год или два назад, там девушка работала в скорой, так она активно призывала пользоваться невоспламеняемыми комбезами, потому что видела детей, которым эти комбезы реально помогли спасти жизнь.
Закрытая тема

Социальные закладки


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 21:22. Часовой пояс GMT +1.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger