Перемены необходимы, и совершенно верно, человек отдельно и семья не могут развиваться по одинаковой схеме.
Я не сомневаюсь, что вашей супруге не проблема выучить местный язык. Надеюсь, что не французский, ибо он как раз из трудных. Занимает это примерно год - так, чтобы можно было не в магазине маечку купить, а прилично писать и говорить.
Что же касается ребенка, то безусловно, хороший вариант, только очень советую (офф, все офф) - выяснить, каков уровень медицинских услуг в той стране, куда вы планируете ехать. Во многих европейских странах уровень страховой медицины такой, хм... простенький. Словом, если вы в Москве и обслуживаетесь в приличной клинике - вы будете обескуражены.
Опять же, рожать и вести беременность с врачом, с которым не говоришь на одном языке - очень сложно. Языковые проблемы мешают задать ту тысячу вопросов, которые всегда вертятся на языке беременных. Отношение к беременности в Европе далеко не такое "трэпетное", как в России (если русские врачи перестраховщики, местных я бы назвала недостраховщиками

. Да и рожать на чужом языке - очень советую рожать только вместе с женой, ибо ей от боли и волнения будет трудно говорить на другом языке и главное, понимать инструкции врача. Курсы для рожениц тоже на чужом языке.
Я вас ни в коем случае не пугаю и не отговариваю, просто для многих людей в России "пожить пару лет в Европе" - это так круто, замечательно и интересно. Отдавайте себе отчет в последствиях, например, в том, что медицинское обслуживание в большинстве стран, кроме Финляндии, Швейцарии и отчасти Германии - значительно хуже, чем в Москве.