Ой, как все серьезно :)
Ну, ладно, по пунктам :
1. Про "Козу" - сие слово в моей интерпретации есть (с). Т.е. изначально (не мной) было сказано "коза драная". Мне такое определение пришлось по душе (по имени ее называть не хочется, ник исп. - имхо здесь не подходящее место, любовницей мужа ее назвать не могу, так как продолжаю считать, что он с ней не спал, изначально употребяла термин "зазноба", но и он, на мой взгляд, не вполне отражает ситуацию).
2. А про спал-не спал, макароно съемный аппарат и ее святость... Мне, лично, сей пассаж автора с затейливым ником "угадай" не вполне понятен. Поэтому ответить ничего не могу.
|