Jetem

Вернуться   Jetem > forums.khv.ru > Вопросы и ответы

 
 
Опции темы Опции просмотра
  #11  
Старый 18.03.2004, 22:41
Cloud9
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Вот если бы к... Иван Иваныча, да ....

Хороший текст этого мало. Нужны еще хороший перевод( если это переводная книжка) и хорошие иллюстрации. Сколько отличных книжек издаются с ужасными иллюстрациями, либо вообще без них или не в лучшем переводе. А вот если все вдруг складывается и текст и перевод и илллюстрации, то за такую книгу скоклько угодно не жаль.

Например Мумитролей традиционно издают в переводе Брауде или Токмаковой, хороший Смирновский перевод встречается очень редко. Опять же с черно-белыми авторскими иллюстрациями. Наверное это хорошо для деток постарше, а тем кто помладше поярче и поинтереснее бы иллюстрации. Видела в Штатах отлично иллюстрированных Мумитролей, просто слюнки текли.

То же самое в Карлсоном. Издают обычно в переводе Брауде или Орла. А самое ужасное если делают не перевод, а литературный пересказ. Вот это уже ужас, ИМХО.

Хармса детских стихов нет в хорошем издании. Все маленькие книжечки с никакими иллюстрациями, точнее с отвратительного качества, что рука не поднимается купить.

Есть некоторое кол-во иллюстраторов современных, ккниги с иллюстрациями которых я покупаю без малейших сомнений и не ошибалась ни разу. Это Антоненков, Ю. Гукова,Г. Рудых. Ну и классические конечно: Сутеев, Чижиков.
Рекламная пауза Убрать рекламу
Любит гостей
Любит гостей

 

Социальные закладки


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 05:23. Часовой пояс GMT +1.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger