Я тоже из нервных

Но пришлось привыкнуть к папиному "звОнишь", "дОговор", повсеместному "одеть" вместо "надеть", "с Москвы". Что поделать... Самое обидное то, что мне очень легко, узнав, что я говорю что-нибудь неправильно, изменить произношение, а другим почему-то тяжело

<br><br>
Сижу, гогочу над топиком, приходит в комнату муж и спрашивает: "Ты сказала что-то?". Я ему объяснила, в чем дело, он мне выдал сразу же несколько турецких слов, которые многие турки употребляют неправильно. Например, вместо "риск" говорят "рикс", вместо "спор" (спорт) - "сипор", вместо "галатасарай" (такая футбольная команда) - "гаасаай".<br>
Здесь многие пишут и говорят как попало. На языковых курсах преподаватель никогда не поправит. Все мои русскоязычные подружки делают одинаковые ошибки в ударениях, хотя уж турецкий куда проще русского в этом плане - в большинстве слов ударение на последний слог. Я вовремя подковалась - начинала изучать турецкий еще до курсов сама по учебнику. А там все про ударения написано

<br>