![]()  | 
	
| 
	 | 
| 
		 
			 
			#1  
			
			
			
			
			
		 
		
	 | 
|||
		
		
  | 
|||
| 
		
	
		
		
			
			 
			
			да, я и имела в виду, когда я, например, нанимаю адвоката и уполномачиваю его от моего имени защищать мои интересы. Эту доверенность имела в виду. Значит, ПОА....
		 
		
		
		
		
		
		
		
		 | 
| 
		 
			 
			#2  
			
			
			
			
			
		 
		
	 | 
|||
		
		
  | 
|||
| 
		
	
		
		
			
			 | 
| 
		 
			 
			#3  
			
			
			
			
			
		 
		
	 | 
|||
		
		
  | 
|||
| 
		
	
		
		
			
			 
			
			Вероятнее всего, "чьи-то влиятельные покровители". 
		
		
		
		
		
		
		
		Но слово "покровители наверное не совсем точно, т.е. скорее речь идет о людях, которые не только покровительствуют, но и "уполномачивают".  | 
| 
		 
			 
			#4  
			
			
			
			
			
		 
		
	 | 
|||
		
		
  | 
|||
| 
		
	
		
		
			
			 
			
			Так вопрос как раз в том, кто кого уполномачивает. Кто под чью дудку пляшет - наверное, все-таки этот самый Smb.
		 
		
		
		
		
		
		
		
		 | 
| 
		 
			 
			#5  
			
			
			
			
			
		 
		
	 | 
|||
		
		
  | 
|||
| 
		
	
		
		
			
			 
			
			речь не о плясании этого Smb. под чью-то дудку, а о том, чть есть некоторые, условно говоря "силы", которые готовы оказать и оказывают содействие этому политику. Это может быть и электорат, готовый отдать голоса, а могут быть и влиятельные чиновники.
		 
		
		
		
		
		
		
		
		 | 
| 
		 
			 
			#6  
			
			
			
			
			
		 
		
	 | 
|||
		
		
  | 
|||
| 
		
	
		
		
			
			 
			
			willing enabler часто встречается в газетах, оказывается (посмотрела сейчас), например  "Congressman Chris Smith calls the UNFPA "the willing enabler of massive human rights 
		
		
		
		
		
		
		
		violations"  | 
| 
		 
			 
			#7  
			
			
			
			
			
		 
		
	 | 
|||
		
		
  | 
|||
| 
		
	
		
		
			
			 
			
			определяющего оттенка. Пособники? Надо бежать домой, а так с кондачка ничего в голову "гладкого" не приходит.
		 
		
		
		
		
		
		
		
		 | 
| 
		 
			 
			#8  
			
			
			
			
			
		 
		
	 | 
|||
		
		
  | 
|||
| 
		
	
		
		
			
			 
			
			Наверное, так. Хотя меня почему-то смешит : "Пособники Буша" (Как бы Тони Блэру такое понравилось, интересно? :-)) Но по смыслу так.
		 
		
		
		
		
		
		
		
		 | 
| 
		 
			 
			#9  
			
			
			
			
			
		 
		
	 | 
|||
		
		
  | 
|||
| 
		
	
		
		
			
			 | 
| 
		 
			 
			#10  
			
			
			
			
			
		 
		
	 | 
|||
		
		
  | 
|||
| 
		
	
		
		
			
			 
			
			перевести, типа "Конгрессмен ... назвал UNFA "организацией, которая (или: позиция которой)в немалой степени способстовала допущению массовых нарушений прав человека" 
		
		
		
		
		
		
		
		"Congressman Chris Smith calls the UNFPA "the willing enabler of massive human rights violations" С Smb'willing enabler сложнее - пособник действительно звучит несколько устаревше что ли, поэтому такой серьезный контекст приобретает несколько комичный оттенок. Мне вот еще в голову пришло - "подельщики Буша"  )
		 | 
![]()  | 
	
	
		
| Социальные закладки | 
| Опции темы | |
| Опции просмотра | |
		
  | 
	
		
  |