![]() |
#31
|
|||
|
|||
![]()
Учебник был плохой, а не грамматика сложная. Такая же, как в других языках, и уж по глагольным парадигмам с английским и сравнивать нельзя.
|
Убрать рекламу | |
|
|
![]() |
#32
|
|||
|
|||
![]()
Произношение у итальянского очень трудное. Русский акцент смешно пародируется. Наш акцент - в интонации и гласных. Это нам думается, что если звуки русскому уху кажутся похожими, то и фонетика простая, а фиг! В немецком, английском просто море звуков, которых в русском нет как факта. Но научись говорить язычковое "р" или [w] - и вперед. Останется все та же скачковая низкоамплитудная интонация и редуцированные гласные. Одинаковый акцент во всех языках после прохождения первой фазы. Ну, или почти нет - как повезет на фонетический слух.
|
#33
|
|||
|
|||
![]()
Вы видели учебник по которому я учила?
![]() Самые легкие языки это анлийский и шведский по грамматике. Шведский может быть чуть проблематичнее с артиклями. Потом по произношению по сложности я поставила бы французский и финский, но это только по началу трудно. А по грамматике самые сложные на мой взгляд итальянский и финский. Хотя финский для меня и по грамматике и произношению был легкий, я учила эстонский в школе с первого класса и ходила в эстонский садик. Если учить один только язык и полностью на нем сконценрироваться, тогда он не покажется сложным. И вообще чем больше языков знаешь, тем легче они даются. |
#34
|
|||
|
|||
![]()
в любом языке синонимов очень много.
|
#35
|
|||
|
|||
![]()
на мой взгляд более менее скрыть русский акцент русскому можнона итальянском, если немного поднатоскать произношение.
Уж как русские говорят на английском, шведском, финском, французском - акцент сразу режет ухо и слышен за версту, ну а в итальянском надо прислушаться немного. И потом в итальянском звуки все теже что и в русском, просто для правильно инотонации нужен немного музыкальный слух. |
#36
|
|||
|
|||
![]() |
#37
|
|||
|
|||
![]() |
#38
|
|||
|
|||
![]()
Итальянский язык был для меня третьим иностранным языком. До него я учила английский и немецкий в инъязе, а потом много лет работала переводчиком и немного преподавала. Еще я учила латынь. Переводила и перевожу. Древневерхнемецкий. Переводила и, возможно, смогу снова переводить. Немного испанский. Переводить могу с французского. И при этом с чистой совестью скажу, что знаю только немецкий и итальянский и всю жизнь их учу. Потому что не хочу быть полиглотом типа Je parlo una palabra auf Italienisch. Учу и вижу пропасть между собой и очень хорошо образованным итальянцем. Это при том, что, например, сейчас мой сын учится в лицее в Милане, я тут три года живу, делаю вместе с ним уроки: стилистический анализ текста, средневековая литература, нарратология, философия, аналитическая геомертия, история искусства. Я искренне не понимаю, что сложного в итальянской грамматике - так, чтобы не понять. Она выучивается с полпинка за несколько месяцев. Ошибки бывают в артиклях (но с артиклями русский человек во всех языках, их имеющих, путается). Еще поначалу иностранец нарушает любые грамматически правила, пока не выработается динамический стереотип, другими словами пока грамматика не уйдет в подсознание, но это верно для любого языка. Но основные ошибки - в словоупотреблении, в построении калек. Итальянский очень богат синонимами, мы их часто просто неправильно выбираем. Мы, изучая лексику по словарю, выстраиваем фразы типа Non ho dato nessun'importanza - там, где итальянец скажет Non ci ho fatto caso. Но какое отношение это имеет к грамматике?
Я понимаю, если бы в качестве примера трудной грамматики привели латынь: она стройная, но очень громоздкая, ее надо долго учить. Но итальянский в противовес легкому немецкому- ??? Это Вы моему сыну скажите: он двуязычный ребеок был (немецкий и русский с пеленок), английский начал учить задолго до итальянского. Почему-то ему кажется, что если хорошо учить, то одинаково трудно. Или одинаково легко. Китайский не пробовали, правда. |
#39
|
|||
|
|||
![]()
Да, но в тех языках, которые сформировались как национальные раньше, их меньше.
|
#40
|
|||
|
|||
![]()
Во-первых, за акцент отвечает не музыкальный, а фонетический слух. Люди, музыкально одаренные, часто имеют хороший фонетический слух, но это не правило. Я, например, знаю одну певицу - меццо-сопрано, которая вышла замуж за итальянца и приличное время тут живет. Так вот у нее акцент очень сильный. Но она его не слышит. Человек, живущий в англоязычной среде, слышит акцент говорящих по-английски, а прочие языки его волнуют мало, а может он не слышит огрехов в произношении в других языках. Скрыть акцент в итальянском можно только положив на это огромное количество времени. Еще и потому, что часто русский человек не знает что исправлять. А итальянцы говорят: "У вас одна гласная - "У". У нас на рашнитали время от времени случаются дискуссии про акцент. Хорошим тоном, можно сказать, считается сойти за француженку: слабый акцент "поднатасканного" человека у итальянца часто ассоциирутся с французским. Зачем бы эта тема вообще поднималась, если бы через пару месяцев по прибытию в языковую среду все умело маскировались под итальянок? Прямо обидно за итальянский...
|
Убрать рекламу | |
|
|
![]() |
![]() |
Социальные закладки |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|