Jetem

Вернуться   Jetem > forums.khv.ru > Вопросы и ответы

Закрытая тема
 
Опции темы Опции просмотра
  #51  
Старый 18.07.2006, 19:07
Алё, гараж!
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Ну вот с примерами сразу очевидно, где какого уровня

фразы :-) То что вы привели вначале, изучающий язык и по русски не разу сообразит зачастую, не так ли? Оч. специфические примеры, видимо из вашей проф. деятельности. До них новичку, как до Луны пешком.

Но вспомнить что такое деепричастие в русском наверное тоже будет не лишним. С ним было полно проблем у многих кстати. И многие забывали что форм времени, лица, числа Д. не имеет :-)

Что ваши более простые примеры с успехом и демонстрируют :-) Потому я и настаиваю от простого идти к сложному так упрямо. Сначала научиться использовать в одной функции грамотно и потом расширять горизонты и углубляться.

Вот собсно что я себе и позволила. А устраивать свару - увольте. Корректный обмен мнениями - с радостью!
Убрать рекламу
Любит гостей
Любит гостей Рекламная пауза

  #52  
Старый 19.07.2006, 09:36
katiko
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию по теме уже высказалась

нельзя же каждый прямо бред комментировать. если вы конечно не настаиваете.
  #53  
Старый 19.07.2006, 09:39
katiko
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию это вам лично. а не в тему. (-)

  #54  
Старый 19.07.2006, 10:29
Алё, гараж!
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Настаиваю. В чём именно бред? будьте добры конкретно и

без наездов, но мотивированно. Просим-просим.
  #55  
Старый 19.07.2006, 10:39
Lora
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию очень специфические примеры???? ну если

отбросить юридич. налет, что в них специфического? Именно с таких конструкция начинают учить герундий в наших спец. школах и никто в ступор не впадает. если уж это сложно, то что тогда говорить об условном реальном и условном нереальном, о степенях модальности? а это между прочим средние классы школы(по кр. мере в мое время было).


С деепричастием какие такие проблемы в русском? запятую что ли забывают ставить перед дееприч. оборотом? и потом, если вы уж настаиваете на использование русского слова деепричастие для объяснения английского герундия, то определитесь, какой вид деепричастия вы имеете в виду - совершенный или несов?

более того, однозначно говорить о роли деепричастия нельзя даже в таких констуркциях как when calling to.... by using... и.т.п. т.к. это вполне переводимо не только деепричастными формами, но и отглагольными существительными или глаголами.


у меня нет задачи убедить вас, и уж тем более нет желания флеймить. Но я остаюсь при своем мнении что от простого к сложному при объяснении герундия - это именно путь от употребления отглагольных субстантивных конструкций с заучиванием правил коллокации и коллигациия (список глаголов с предлогами, которые по общему правилу требуют герундия а не инфинитива) к другим функциям герундия.


собственно, для простоты можно вообще свести определение герундия только к таким конструкциям. а все остальное вполне объяснимо привычными для русского синтаксиса терминами. Но ставить знак равенства между русским деепричастием и англ. герундием совершенно неверно. products delivered - delivered это что герундий что ли? а между тем это совершенно точно деепричастие.
  #56  
Старый 19.07.2006, 16:02
katiko
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию ну вот бред ваш лично

герундий "Это деепричастие :-) (-)

Ну и не говорите :-) главное используйте как деепричастие и всё
будет хорошо, никакой путаницы с продолженными /continuous/ временами

откройте словарик, как переводится герундий? "

что тут еще можно мотивировать и конркретизировать? self-speaking бред. automated text generating.
  #57  
Старый 19.07.2006, 16:03
katiko
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию ниче не специфические. нормал иллюстрации

спецефическую лексику используя профессиональную так не скажешь

срок исковой давности) time limit for filing a claim

statute of limitation на самом деле )
  #58  
Старый 19.07.2006, 16:27
Lora
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию я знаю про statute, но европейские регламенты

напр. международных арбитражей этот срок именуют все таки time limit или limitation period (стокгольмский арбитраж например), у них нет статутов.

конечно не специфические - стандартные синтаксические структуры. а лексика отголосок того что накануне только закончила переводить отзыв на иск
  #59  
Старый 19.07.2006, 16:46
katiko
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию из чистого любопытства

(все пардон за офф)

что говорит регламент стокг.института об исковой давности?
  #60  
Старый 19.07.2006, 16:48
Lora
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию погорячилась я с арбитражным регламентом,

посмотрела стокгольмский (вот до чего докатиться можно имея свободное время до оконч. рабдня, нет там упоминаний о срок иск. давн. Но в любом случае шведские арбитры (Седерлунд напр. ) называют это limitation period. ну и всякие другие отличия от американского legalese типа reply вместо answer, в Венском арбитраже напр. иск. заявл. назвают Statement of ClaimS (именно во множ. числе).
Убрать рекламу
Любит гостей
Любит гостей Рекламная пауза

Закрытая тема

Социальные закладки

Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 04:27. Часовой пояс GMT +1.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger