![]() |
|
#1
|
|||
|
|||
![]()
По-моему, распространено выражение: this is she. Ну, или this is he. Вместо it's me.
|
#2
|
|||
|
|||
![]()
Да вы чего ,девчонки,посмотрите любой америк.фильм,везде только it's me,в ответ на звонок или оклик. Я даже брата ,который в Америку уехал на ПМЖ,мучала вопросом,почему они так говорят,правда вразумительный ответ не получила...
|
#3
|
|||
|
|||
![]()
все как один speaking или Lisa here и все тут. ну на крайняк hello но никогда не слышала ни what/ ни it's me/ даже в приватных беседах.
|
#4
|
|||
|
|||
![]()
Ну я вообще имела в виду не первую фразу после поднятия трубки, - там, в первоначальном вопросе про другое спрашивали. Про ответ на просьбу позвать к телефону того, кто уже ответил. Вот так: звонок телефона - hello - is Lisa there? - this is she - hi, Lisa. Но это, действительно, обычно в приватных беседах, по домашнему телефону. На работе в основном все сразу вместо hello сообщают this is Lisa, то есть просить позвать её же возможности не предоставляется.
|
#5
|
|||
|
|||
![]()
"speaking". Вполне приемлемые варианты.
|
#6
|
|||
|
|||
![]()
объект, "понятный спорно", представить сложно
еще: "безликая правда", тоже классно. |
#7
|
|||
|
|||
![]()
Удачи,
Снежка |
#8
|
|||
|
|||
![]()
Он говорил: "Cршеннопонятно".
|
#9
|
|||
|
|||
![]()
а транспорте:-)
Ну и "звОнишь", "позвОнишь" - очень сильно коробит. |
#10
|
|||
|
|||
![]()
Это вообще моя любимая тема
![]() ![]() ![]() |