![]() |
|
#1
|
|||
|
|||
![]()
А мне кажется,что я бы повесилась, если бы в греческом писалось по - одному, а говорилось по - другому.А вот тот факт,что в греческой грамматике есть артикли( определённые и неопределённые), которые склоняются по ПАДЕЖАМ!РОДАМ!ЧИСЛАМ!я как-то выдержала, не сойдя с ума :-)На самом деле,то, о чём пишет автор топика - серьёзная проблема в изучении русского.Представьте,что звук"и" пишется в греческом 6!!! разными способами, 3 из них - дифтонги,написание "и" во многих словах,особенно в корне слова,приходится просто запоминать и то,я считаю,что вот это разное произношение- написание в русском языке - сущий кошмар.
|
#2
|
|||
|
|||
![]()
Проблема в том, что языки бывают синтетические и аналитические. В синтетических (русский, греческий) грамматическое значение изменяется за счет изменения формы слова. В аналитических - за счет служебных единиц и порядка слов. Английский язык принадлежит к аналитическим. Русский - к синтетическим.
Преподавать синтетический язык человеку, ориентированному на аналитическое языковое мышление, крайне непросто. |
#3
|
|||
|
|||
![]()
немецкий, интересно, какой? Думаю, смешанный - там формы слов и с помощью окончаний, и с помощью предлогов изменяются.
|
#4
|
|||
|
|||
![]()
В чистом виде синтетических и аналитических языков, конечно, не существует - все так или иначе представляют смешанный тип с ярко выраженной склонностью к какому-то одному. Даже в русском есть аналитические черты: "громкий-громче-более громкий". А немецкий, если я правильно помню, более к аналитическому типу тяготеет.
|
#5
|
|||
|
|||
![]()
Лана, а китайский какой?!(-)
|
#6
|
|||
|
|||
![]()
если б еще знать, как в китайском слова изменяются....
|
#7
|
|||
|
|||
![]()
У него нет никаких родственников.
Я уже точно не помню, но структура языка там абсолютная чужеродная всем индоевропейским языкам. Например, смысл зависит еще и от тона высокого, низкого при произношении. |
#8
|
|||
|
|||
![]()
Я просто "боюсь", что мы начнем спотыкаться о такие тонкости, и у нее вообще пропадет интерес к русскому из-за его сложности. А мне хочется ее научить хоть немного. Она в конце концов не романы и не диссертации на русском писать собралась, а просто хоть немного знать. И вот я мучаюсь сомнениями - где та граница, что можно опустить, а что обязательно упомянуть? Например, до распространенных причастных и деепричастных оборотов мы навряд ли когда дойдем с ней. Так зачем им внимание уделять? Ведь их все чаще только в художественных книгах употребляют.
|
#9
|
|||
|
|||
![]()
Не циклитесь на произношении, на предлогах (все равно человеку не понять, почему НА работу, В школу, я иду ПО земле (а не НА земле), на правописании, на родах существительных. Желательно выучить личные окончания глаголов. Вот у меня перед глазами пример - он отказывается вызубрить личные окончания и его понять ваще невозможно потому что когда он говорит о себе, то вместо "я делаю" он говорит "делаешь" и т.п. А в разговорной речи (да еще когда набор слов резко ограниченный) желательно, чтобы тебя понимали :-) Ну и склонение личных местоимений - тоже полезно для понимания. У нас совсем критический случай - человек ВООБЩЕ безо всяких лингвистических знаний, поэтому, например, не понимает что нужно говорить "МОЯ книга" а не "мой книга", потому что слово "моя" относится к книге, а не к нему - мужчине :-)
|
#10
|
|||
|
|||
![]()
ВОТ! И мне кажется, что по грамматике главное - в каждой теме ОСНОВНОЕ ухватить (если, конечно, не намерен степень по русской филологии получать). Тоже думаю, что важно окончания в спряжениях и склонениях запомнить. Что, например, во втором лице ед.ч. окончание глаголов "шь". А вот "делаЕшь" или "делаИшь", "бреЕшь" или "бреИшь" - это уже, по-моему, второстепенно.
И склонения местоимений тоже считаю важным. Просто я вижу, что "ученица" считает грамматику славянских языков непроходимыми дебрями. Если начнем слишком глубоко "копать", она просто устанет, думаю. Она хочет лично для себя немного русский выучить. |