![]() |
|
|
|
#1
|
|||
|
|||
|
можно я воспользуюсь тем, что здесь собрались профессиональные переводчики?
. Мне очень надо перевести 2 фразы, смысл которых я прекрасно понимаю, но не могу сказать то же самое по-русски:...spread shelter over us, the shelter of your peace... Remember the Sabbath Day and keep it holy. И ещё, Social Hall (помещение, где едят и проводят мероприятия) - это переводится как общественный зал? А "Gathering of the Righteous" - это Собрание Праведников? Буду ужасно благодарна! Оля |
|
#2
|
|||
|
|||
|
вот вспомнила что по поводу spread the shelter - бабушка моих дочерей научила молитве (или даже не знаю , м.б. стих религиозный), там есть такие слова "растри покров свой надо мною". растри с ударением на И.
А в остальном, я бы положилась на Аню. |
|
#3
|
|||
|
|||
|
Я вообще "не в теме". просто спросила у форумчанки, которая активно ходит в Православный храм в Америке, там, по-моему службы на английском проходят.
|
|
#4
|
|||
|
|||
|
Спасибо!
Вы знаете, ввиду того, что уж очень эта фраза странно и непривычно звучит, я решила её просто опустить .Кстати, тут на форуме посоветовали бесплатный сайт, где компъютерная программа переводит с английского на русский, и я ввела туда свою речь. Ой, блин, так я давно не смеялась )). Умереть не встать. У меня там была фраза: ...it took a lot of hard work on your part, but you stuck it out, you made it. Так мне этот электронный переводчик перевёл: Требовалось много твёрдой работы с Вашей стороны, но Вы высовывали это, Вы сделали это )). Я так ржала, особенно над "высовывали это", чуть не описалась )).Оля |
|
#5
|
|||
|
|||
|
в электронный переводчик
) Но шутки шутками, мне недавно пришлось над контрактом работать, который на английский переводили в небольшом украинском (собсно, неважно, мог быть и российский, казахский и т.п.) городе. Было полное ощущение, что перевод был сделан substantially на основе советов электронного переводчика - только вот один из перлов - "железные дороги" - ferrous roads ))
|
|
#6
|
|||
|
|||
|
А я недавно воспользовалась услугами одного переводческого агенства в Москве (ну, наугад в инете выбрали), надо было перевести дипломы и прочие документы (дешевле, чем здесь) - по 12 уе за страницу
, привожу из полученного перевода:Теория вероятностей и элементы статистики: Theory of Chances and Elements of Statistical Estimate Оптика - Theory of Light ) (Долго смотрела в перевод, не могла понять, что это вообще такое )Теория колебаний: Theory of Vibrations Физкультура: Gymnastics (тоже долго смеялась :-)) Теоретическая механика: Engineering Mechanics История и методология физики: -- History and Physics Methodology (!!!) Далее - шедевр - про мою дипломную работу: "Completion and Public reading of the Graduation Speciality Paper on " Lamb/Raley (перепутала спеллинг Рэлея !!!) wave reflection in plates with low-step variable thickness", the mark is "excellent"" и еще перл из тредовой: "Sent down from the academic post-graduate study in connection with education expiry " - это о том, что я окончила очную аспирантуру. |
|
#7
|
|||
|
|||
|
надо было специально постаратсья
А уж про окончание аспирантуры я бы без коммента никогда не догадалась - что-то прямо-таки непристойное в переводе получилось )
|
|
#8
|
|||
|
|||
|
вот именно, что непристойное :-) Денег в итоге много заплатили, потом пришлось все самим править и отсылать им просто чтобы печать поставили...
|
|
#9
|
|||
|
|||
|
перелопачивать переводов, котореы отдавали в бюро переводчиков (иногда мы просто не успеваем и поэтому простые документы типа учредиловки сливаем в бюро переводчиков, потом правда все равно проверяем, т.к. нотаризуем за нашей подписью). Один раз даже рекламацию им писала, с немецкого такого напереводили, причем текст-то простой (Устав), в частности, слово Wechsel имеет несколько значений - помимо векселя, это может означать и замену, изменение. перевели как вексель (хотя контекст явно указывал на иное)и такооое получилось. Счет им за этот перевод отказались оплачивать. Но это бюро в нас заинтересовано, поэтому они согласились с претензиями и обещали хорошего переводчика с юр. немецким найти, действительно нашли.
|
|
#10
|
|||
|
|||
|
Угу, наша переводчица тоже согласилась со всеми правками. Один раз, правда, свалила все на начальника, который, дескать, "все испортил" :-)
|