|
#1
|
|||
|
|||
ну так это ж и есть мавпа. вы заставили б поляка
"малпа" произнести ))))
|
#2
|
|||
|
|||
В польском Л не используется, оно звучит больше как У.Слово malpa пишется с перечеркнутой Л, а звучит как мАупа.
|
#3
|
|||
|
|||
такое впечатление что вы сами собой спорите
|
#4
|
|||
|
|||
В Финляндии - это кошкин хвост
|
#5
|
|||
|
|||
штрудель
|
#6
|
|||
|
|||
В Израиле ( уточнение).
|
#7
|
|||
|
|||
Да уж само слово за себя говорит, что в Израиле)))
|
#8
|
|||
|
|||
В Голландии - "обезьяний хвост"
Но если хочешь произвести впечатление, то надо говорить по-аглицки. :-)
|
#9
|
|||
|
|||
Ничего не устарело.
Откройте какой-нибудь англоязычный учебник по бухгалтерскому учету, там в полный рост будет "10 штук @ $2.75 за штуку, 6 штук @ $1.99 за штуку" и т.д.
|
#10
|
|||
|
|||
а по-аглицки как это будет? :-)
|