![]() |
|
#1
|
|||
|
|||
![]() |
#2
|
|||
|
|||
![]() |
#3
|
|||
|
|||
![]()
местные называют nickname, как ни странно... (короткий вариант полного имени)
|
#4
|
|||
|
|||
![]()
Думаешь, они такого вумного слова не знают?
![]() |
#5
|
|||
|
|||
![]()
Оль, ну Bill никак не nickname и не patronimics, в крайнем случае говорят Bill is short for William. но если тебе надо литературно, поддержу Diminutive
|
#6
|
|||
|
|||
![]()
да кто их знает, может, знают, может - нет, вообще часто бывает, что они что-то в своем родном языке не знают :-)
|
#7
|
|||
|
|||
![]()
Заметно, что это я примерно через 3 часа после своей обычной bedtime писАла, да?
![]() ![]() ![]() |
#8
|
|||
|
|||
![]()
pet name (-)
|
#9
|
|||
|
|||
![]()
А я говорю "pet name", меня понимают. Где в свое время услышала, не знаю.
|
#10
|
|||
|
|||
![]()
А мне, пожалуйста, объясните, если кто знает, почему ship и child часто определяются как she, то бишь в женском роде (причем, когда речь идет о child, совсем не обязательно упоминается конкретный ребенок).
Ирина и Миха (16.08.02) |