![]() |
#11
|
|||
|
|||
![]()
но имхо, С в туземном наречии вполне присутствует, хотя бы твердое. З от С недалеко стояло - и этому в принципе нетрудно научить. Не далее как месяц назад мне удалось научить этому делу своего трехлетку - проблема была в том, что не в меру умная старшая сестрица обучила детку звуку TH - и дите полгода им разговаривал. Ц - тоже у туземцев есть, посему тоже имхо, париться не надо. С Р и с Л - засада. Когда у моей старшей были проблемы с этими буквами (уздечка коротковата), нам русский логопед советовал цокать языком типа как лошадка, стараясь, чтобы рот открывался пошире, а цок был погромче. Положение языка при исполнении звука Р точно такое же, как перед самым лошадкиным цоком.
Что осталось? Ф - ну всяко проще, чем Р какая-нибудь, все ведь на виду, губы, зубы, дуть там куда надо - и получится. Ж - жужжите и обрящете - у одной моей знакомой (взрослой) туземки эта буква прекрасно получилась после некоторой тренировки. Остальные буквы-звуки я пока бы не трогала. До поры до времени.. Удачи ![]() |
Убрать рекламу | |
|
|
![]() |
#12
|
|||
|
|||
![]()
Спасибо. Ну, в какой-то степени все так и есть, но язык настольно фонетически беден... Если она усвоит "местное" СИ, то акцент обеспечен, еще и ЩИ, и ШИ никогда нормально не получится. Кстати, местные дети часто тоже С произносят плохо, заменяя опять-таки на Х. З сложнее, оно же здесь варьируется в зависимости от положения в начале-середине слова. Вот в начале по-русски не получается. Ф вообще атас - она освоила "местный", губно-губной вариант произношения. Слова "Фен" в результате говорим как "хэн"... Я ждала до "после 3 лет", но само уже точно не установится. В общем, бум стараться:-).
А старшая девочка у вас умничка:-). Это три языка, получается? |
#13
|
|||
|
|||
![]()
На это есть разные мнения. От того "как же так, британский второклассник читает, пишет и говорит по-русски не столь идеально, как второклассник российский??? вы с ним мало занимаетесь?". До "бросьте русский, говорите на своем небогатом английском с ребенком ...". Промежуточные версии куда менее популярны.
Я пыталась найти логопеда с пониманием специфики двуязычия прошлым летом. Нету. Полмосквы двуязычных восточных детей, а специалистов нету.. ![]() |
#14
|
|||
|
|||
![]()
Читаем английский учебник для младших школьников, японский - ну понятно, куда тут без него, потихоньку она осваивает, русский пока при нас, но мы тут третий месяц всего.
В общем, удачи вам. Насколько я понимаю, главное - слушать хороший русский язык, причем много - песни, сказки, чтобы на слух разница определялась, а там все будет ![]() |
#15
|
|||
|
|||
![]()
Мой ребенок говорит по-русски тоже с явным акцентом и мысль о логопеде посещала... Но потом я на обычном регулярном осмотре детским врачом (он у нас в случае здорового ребенка не чаще одного-двух раз в год) спросила и услышала логичный и вообще-то ожидаемый ответ. А именно, даже у двуязычных детей формирование языкового аппарата все равно изначально происходит по какому-то одному типу. В нашем случае - голландскому. Поэтому то, что мой ребенок говорит по-русски с акцентом - увы, нормально. В дальнейшем можно совершенствовать и осознанно оттачивать произношение (кстати, в русской школе пытаются это делать), но ожидать чудес не приходится. Говорить так же как его московские сверстники мой ребенок не будет никогда, приходится довольствоваться тем, что их голландский тоже далек от совершенства. :-)
|
#16
|
|||
|
|||
![]()
странно, со мной учились девочки-казашки, русский у них был абсолютно чистый, наверное и казахский тоже без акцента (вот было их удивительно иной раз услышать на чем-то тарабарском), более того, одна и из них была просто супер в английском, т.к. у них с детства два очень разных языка и очень гибкий речевой аппарат. Знаю и много других примеров билингвов. Мне кажется у автора еще может быть маленький ребенок, многие звуки просто пока не пришли.
|
#17
|
|||
|
|||
![]()
Настоящие двуязычные дети акцента не имеют. У нас в Узбекистане было много детей и взрослых, говорящих на трех языках - узбекском, таджикском и русском. Все языки из разных языковых групп, очень не похожие друг на друга. Узбекский и таджикский судить не могу, но по-русски (обычно это был третий язык) эти дети говорили, как мы, одноязычные, без всяких акцентов, словарного запаса им иногда не хватало, но акцента не было. А были дети, кто начинал говорить только на одном языке, допустим, узбекском, и русский они начали учить только в русской школе. Вот у таких детей был акцент. Какие-то звуки они просто не могли произносить именно из-за речевого аппарата, сформированного по-другому.
|
#18
|
|||
|
|||
![]()
Да, пока не об акценте речь. Она просто не произносит многие звуки - заменяет их другими. Акцент я упомянула в том смысле, что если звуки поставит нерусскоязычный логопед - вот тогда они закрепятся намертво в неправильной для русского языка позиции. Мне самой по поводу моего акцента говорили, что я произношу звуки "не там".
|
#19
|
|||
|
|||
![]()
А то давайте дружить ЖЖами.
Я сегодня послушала младшего ребенка - оказалось он тоже не произносит кое-чего. Ж, например, Р, Л - но он и в России такой был, имхо, нормально это, со временем все будет. Мне кажется, основное - это гласные, а, славбогу, в Японии они практически один в один. Если сравнить с английским языком или еще хуже с французским... А согласные - это дело времени. Ну и занятий, конечно. Ставятся согласные, своими силами тоже. Правда я по полдня с детьми провожу каждый день. (Вот как раз дрессировала Ваньку по поводу буквы е С - полплощадки мам смотрели на нас и качали головами - какой сложный русский язык, что ему приходится специально учить ![]() |
#20
|
|||
|
|||
![]()
К сожалению, ЖЖ нету. Он бы у меня долго не выжил - там же вроде постоянно писать что-то надо? Но я могу мейл дать, вы запишете и я сотру :-)
У меня русскоязычной среды намного меньше - ребенка в саду целый день, плюс знакомые дети по-русски не говорят почти. Да и моя, если сама играет, исключительно по-японски. |
Рекламная пауза Убрать рекламу | |
|
|
![]() |