Jetem

Вернуться   Jetem > forums.khv.ru > Вопросы и ответы

Закрытая тема
 
Опции темы Опции просмотра
  #1  
Старый 03.06.2004, 14:16
Ania Ania вне форума
Banned
 
Регистрация: 16.10.2001
Сообщений: 1,488
Ania
По умолчанию

Недвижимость выросла из того, что у автора есть соответствующая лицензия. А тема переводчиков была инициирована в начале топика самой девушкой, цитирую:

"Другая история с английским в России. Переводчик, свободно (я имею ввиду свободно - не институтский уровень) владеющий языком не обязан быть врачём или биологом, чтобы перевести документ или синхронно переводить разговор с носителем. Я могу перевести любой технический, лигал, мед итд документ. Понимаете, для этого не нужно (хотя не помешало бы) иметь диплом.
Есть такие фирмы, поверьте, которым нужны постоянные переводчики - так как они постоянно имеют дело с иностранными предпринимателями. За специалиста то держаться конечно, но я на пост специалиста типа врача или инженера не претендую. А на спеца переводчика, имеющего опыт общения с носителями языка. "
  #2  
Старый 03.06.2004, 14:23
OWIС
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

спасибо, я читала этот пост целиком. И что в этом вызвало такое возмущение?

Дополнение:
Ну, в моей лавке есть такие переводчики: один носитель языка-подороже, другие - на регулярные работы по частому приему америкосов и переговоров (абсолютно не требующих знания тунельных микроскопов, как и "институтского английского"). Так и е - я у них дипломов не спрашиваю, кстати.
  #3  
Старый 03.06.2004, 14:51
Lora
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию да нет, какое возмущение. Просто по моему опыту,

фирмы, которые постоянно имеют дело с иностранными предпринимателями, бывают 2 видов - дочерки и представительства инофирм, в них как правило работают экспаты и российский персонал, владеющий языком. В таких фирмах штатный переводчик (а именно такой статус Вика имеет в виду в этом посте)- редкость и если имеется, то берется для технического перевода (скажме, был такой переводчик в представительстве Пастер Иерье, где я одно время работала - переводил материалы чисто техничсекого характера, получал долларов 300 - это был 96 год). Второй тип фирм - российские фирмы-импортеры - опять же, как правило, для текущих контактов они предпочитают иметь секретаря со знанием англ., а не переводчика, который будет заниматься сугубо переводом и ничем иным, а для объемных переводов обращаются в бюро переводчиков. Об иностранных юридических фирмах я уже писала.


Выше не раз приводили в пример людей, прекрасно утсроившихся без диплома в американских фирмах, но если я не ошибаюсь, все примеры были связаны с трудоустройством в Америке. Не поручусь за всю Россию, но в Москве ситуация другая. Ну вот, в Вашей "лавке" есть переводчики, но один из них носитель (а Вику при всем хорошем английском вряд ли в носители запишут), а другие по вызовам работают, т.е. скорее всего фрилансеры. Да, есть фрилансеры-переводчики, зарабатывающие неплохие деньги, но доходы их ох как нерегулярные, то густо, то пусто. Да никто не отрицает, что можно найти работу с языком и без диплома, но Вике нужно учитывать реальную ситуацию и соизмерять свои запросы (и финансовые, и статусные) с ней.
  #4  
Старый 03.06.2004, 15:24
OWIС
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

ну, так, Lora, это у Вас есть такой опыт, с Вашей стороны, у меня, с другой стороны. :-) А у Вики нет, зато теперь уже есть, конечно. Свою функцию топик таки выполнил, это радует.

Никогда не надо делать выводы, что человек "имеет в виду". Это гадание на кофейной гуще и за это не платят. :-) Вы увидели желание стать штатной единицей - я - желание стать регулярным фрилансером.

И не надо, не надо про "персонал, знающий английский", ох, который проходит строгий отбор, сначала в агенстве, потом на испытательном сроке... :-) Единицы я видела, которые реально могут общаться устно и не делать ошибок в понимании. Ладно, мне не повезло. :-). Также на днях не повезло одному увы не русскому топ-менеджеру... тобачной компании всем известной. Бедняга уехал без командировочных. Из-за хорошего английского в московской бухгалтерии и малого опыта по предотвращению языковых недопониманий своего личного адм. помощника.
  #5  
Старый 03.06.2004, 15:15
Ania Ania вне форума
Banned
 
Регистрация: 16.10.2001
Сообщений: 1,488
Ania
По умолчанию

Почему возмущение? Никакого возмущения. просто когда человек заявляет "Я могу перевести любой технический, лигал, мед итд документ.", ему тут же предложат это проделать (перевести) :-), ну и вообще для любого переводчика это утверждение весьма сомнительно: мало кто делает и лигал, и технические, и прочие документы одновременно (есть такие спецы, но их мало). А дальше она начинает объяснять всей аудитории, какие на самом деле переводчики нужны в Москве ("Есть такие фирмы, поверьте, которым нужны постоянные переводчики "). Все это смешно слышать людям, по 10 и больше лет сидящим именно в Москве и именно в переводческлм бизнесе. Любого профессионала такая постановка вопроса минимум насмешит. Тут речь не о дипломах шла, OWIC, а о квалификациях в более широком смысле.
  #6  
Старый 03.06.2004, 15:29
OWIС
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

:-) Не поняла, Вы ей работу переводчика хотели предложить и поэтому предложили что-то перевести?

Ania, "тут" речь шла я знаю о чем, прочитала в первом посте автора. :-) А возмущением весь топик пропитан, это уж я не знаю, почему, не ко мне вопрос, писавшим виднее.
  #7  
Старый 03.06.2004, 15:44
Ania Ania вне форума
Banned
 
Регистрация: 16.10.2001
Сообщений: 1,488
Ania
По умолчанию

не, я ничего не хотела предложить. я тоже, кстати, сначала не поняла, чего на нее все накинулись, но, как быстро выяснилось, я неверно истолковала ситуацию. По первому посту ничего на самом деле не понятно, читайте последовательно весь топик...
  #8  
Старый 03.06.2004, 16:27
OWIС
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

я читала, ммм, все равно не поняла. :-) Либо мне не дано, либо я сегодня слишком добрая.
  #9  
Старый 04.06.2004, 05:00
aniuta aniuta вне форума
Banned
 
Регистрация: 17.10.2001
Сообщений: 1,754
aniuta
По умолчанию

Мне лично показалось, что в лице Вики уважаемое сообщество переводчиков увидело всех горе-переводчиков, позорящих свою профессию, на которых жалобы посутпают уже далеко не в первом топике. Хотя Вика никакого отношения к ним пока не имеет и очень вероятно и не будет иметь. посягнула на святое, понимаешь ли.
  #10  
Старый 03.06.2004, 15:52
ХХХ
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

втор давно ушла, а мы тут суды вершим, кто что сказал. По-моему, все кто хотели дать автору совет по теме, те дали. Вполне спокойно и обоснованно.

Но автор сама не знает, что хочет и малейшую критику воспринимает очень болезненно. Вы, наверное, просто читали топик не по порядку. Если читать выборочно сообщения, тогда может быть впечатление, что мы на нее *набросились*.

Вы не могли бы привести примеры ваших многочисленных знакомых, которые хорошо устроились в Москве с языком, но без всякого образования(!). Где они нашли работу? Мне самой уже очень интересно. И в каком году( по моему, это тоже имеет значение)?
Закрытая тема

Социальные закладки


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 11:44. Часовой пояс GMT +1.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger