Jetem

Вернуться   Jetem > forums.khv.ru > Вопросы и ответы

Закрытая тема
 
Опции темы Опции просмотра
  #261  
Старый 03.06.2004, 12:09
Ania Ania вне форума
Banned
 
Регистрация: 16.10.2001
Сообщений: 1,488
Ania
По умолчанию

наверное, функционал. Это надо, как и все устойчивые термины, просто знать - что-то понимать в переводимой области...
Рекламная пауза Убрать рекламу
Любит гостей
Любит гостей

  #262  
Старый 03.06.2004, 12:14
Flicka
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

функционал плотности.
  #263  
Старый 03.06.2004, 12:16
Flicka
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

да муж мой автор :-) он как Оля У. думает на том языке, на каком пишет.
  #264  
Старый 03.06.2004, 12:25
OWIС
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

согласна. У меня была коллега с такими же исходными данными, как у автора. Тоже без во. Девочка потом в америку вернулась - она семь лет не могла решиться выйти замуж за своего американского хахаля. У меня о ней и о ее работе самые лучшие воспоминания - работа у нее была помесью административной-устно-переводческой. Да, в иностранной компании с американскими топ-менеджерами, которые любили, чтобы их с первого раза и на слух понимали, а не просили прислать инструкции в письменном виде. Никакие "девочки-выпускницы-с-дипломами", коих я много повидала с тех пор на ее должности, ей в подметки не годились со всех точек зрения - и не в последнюю очередь с точки зрения стрессоустойчивости и мягкости в обхождении.
  #265  
Старый 03.06.2004, 12:32
Тамара Ремешевская Тамара Ремешевская вне форума
Писатель
 
Регистрация: 29.01.2003
Сообщений: 6,198
Тамара Ремешевская
По умолчанию

Тут один маленький момент, автора не устраивала ТАКАЯ работа. Ее амбиции простирались гораздо выше. И по ЗП и по должности.
  #266  
Старый 03.06.2004, 12:40
OWIС
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

я вообще не поняла, какая работа интересует автора. Это я с Аней соглашаюсь в письменном виде.

Был общий вопрос. В принципе, на этот общий вопрос я бы так и ответила - конкретно - ищите что нить административное в инкомпании с родным американским языком, если повезет, найдете что нить от тысячи-полутора. Вполне реально, если поставить себе такую цель.

Переводчики, недвижимость и прочие радости жизни я вообще не понимаю откуда выросли, из ругани, может быть.
  #267  
Старый 03.06.2004, 14:06
Ania Ania вне форума
Banned
 
Регистрация: 16.10.2001
Сообщений: 1,488
Ania
По умолчанию

Комплименты мужу :-) Звучит так, как будто это написал Пригожин :-)
  #268  
Старый 03.06.2004, 14:09
Ania Ania вне форума
Banned
 
Регистрация: 16.10.2001
Сообщений: 1,488
Ania
По умолчанию

Я вообще "не в теме". просто спросила у форумчанки, которая активно ходит в Православный храм в Америке, там, по-моему службы на английском проходят.
  #269  
Старый 03.06.2004, 14:10
Mrs.B
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Цель менялась по мере толстения топика: сначала она хотела

ть переводчиком (с зар.платой 4-5 тыс. у.е.), потом работать "лигал в инофирме", занимающейся элитным жильем и под занавес - открыть свое дело на рынке элитного жилья в Москве. При чем для последнего ей нужен только начальный капитал. Как Вы думаете, сколько бы она прожила в Москве в последнем случае, буквально? Я думаю, максимум месяц, поскольку от предложения купить заранее бронежилет она отмахнулась. Человек не представляет современных российских реалий, не знает рынков, и как-то странно реагирует на предложенную информацию. Если бы ей было 20 лет, это бы воспринималось адекватно, я бы думала "ну, перерастет ", но ей же около 30 и я думаю "вот дура-то, прости Господи"((
  #270  
Старый 03.06.2004, 14:16
Ania Ania вне форума
Banned
 
Регистрация: 16.10.2001
Сообщений: 1,488
Ania
По умолчанию

Недвижимость выросла из того, что у автора есть соответствующая лицензия. А тема переводчиков была инициирована в начале топика самой девушкой, цитирую:

"Другая история с английским в России. Переводчик, свободно (я имею ввиду свободно - не институтский уровень) владеющий языком не обязан быть врачём или биологом, чтобы перевести документ или синхронно переводить разговор с носителем. Я могу перевести любой технический, лигал, мед итд документ. Понимаете, для этого не нужно (хотя не помешало бы) иметь диплом.
Есть такие фирмы, поверьте, которым нужны постоянные переводчики - так как они постоянно имеют дело с иностранными предпринимателями. За специалиста то держаться конечно, но я на пост специалиста типа врача или инженера не претендую. А на спеца переводчика, имеющего опыт общения с носителями языка. "
Рекламная пауза Убрать рекламу
Любит гостей
Любит гостей

Закрытая тема

Социальные закладки


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 07:53. Часовой пояс GMT +1.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger