#31
|
|||
|
|||
(стыдливо) а в чем кайф "Мастера и Маргариты"? Мне просто стыдно, но я почти от скуки умерла во время чтения. Имею филологическое образование (но не в славистике), круг знакомых - очень образованные и начитанные люди, МиМ прочитала, потому что все прочитали, чтобы беседу поддержать...чиатала 2 раза.....то есть не читала, а насиловала себя.....Ну как-то необычно, это да, а в чем фикус-пикус, не пойму....А многие наизусть главы цитируют.
|
Рекламная пауза Убрать рекламу | |
|
|
|
#32
|
|||
|
|||
Даааа... трудный вопрос. Помню как тащилась от этой книги в юности (вот эт-то было "тащение"! просто на физическом уровне!) А вот в чем кайф объяснить не смогу. Это для меня как объяснить в чем кайф аромата розы... Не, не сумею.
|
#33
|
|||
|
|||
Спасибо! Щас почитаю :) (-)
|
#34
|
|||
|
|||
Я его читала. Поклонницей не являюсь:-)) Больно всё натуралистично, но это неважно, смысла просто не нашла никакого. Наверное, я тупая:-))
|
#35
|
|||
|
|||
меня "волхв" с первых страниц просто заворожил. Читала как детектив. Кстати, то же с "охотой на овец", случайно у друзей открыла, пока ждала, потом еще пару раз на чай напросилась и пока не купила себе книжку, аж подпрыгивала от нетерпения, так хотелось поскорее дальше. зато ни "червь", ни "коллекционер" не нашли особого отклика в душе. Прочитала чуть не через усилие.
на вкус и цвет, как говорится. А вообще, действительно, нужно даже не настроение, а состояние, когда текст "падает" куда надо там, где давно ждешь. |
#36
|
|||
|
|||
М и М надо читать в момент особого состояния души :-)
Трудно объяснить... Я читала 2 раза, первый, лет в 17 прошел как бухучет: ну прочитала, и что? А вот во второй....лет так через 5, во время сильной (и обоюдной) влюбленности - ну просто как другую книгу в руки взяла. Честно. И упомянутый Мюсли аромат чайной розы - исключительно удачная метафора :-))))
ПыСы. А мама моя вот так и не постигла "аромат", а жаль. Хотя человек начитанный и чуткий. |
#37
|
|||
|
|||
Ну вот кому как:-) После прочтения данного произведения...я поняла что больший кайф получила бы именно осознав что остановилась на первых 10 страницах :-)
|
#38
|
|||
|
|||
Перевод-то уж очень топорный. Местами такие ляпы... куда только редактор смотрел. К примеру, открываю одну страницу (у меня 422-я): "Снежинки не были не твердыми, ни вяло-размокшими" У меня воображение заклинивает... Далее, после того, как старательно описывается, что с утра до обеда шел снег, который тут же таял, говорится о том, что пришедший к герою повествования гость, стряхивал с обуви ЗАСОХШУЮ грязь.
В общем, перевод недобросовестный. Послесловие, написанном переводчиком - на 90% расцвеченная броскими рекламными фразами "вода". Все это наводит на подозрение, что в русском варианте полно отсебятины переводчика. Никак не пойму на чей счет отнести описание поведения животных. Оно вообще какое-то нереальное. Такое ощущение, что то ли автор, то ли переводчик овец и собак видели только по телеку и то мельком. Особенно удивила кошка. Ну то, как она себя ведет еще более-менее похоже на правду. Но с одной стороны речь идет о разваливающейся от старости кошке, а с другой - по сюжету ей всего 4 года! Это все о технической стороне. Если бы я взялась говорить о художественной, то в пользу автора сказать могла бы не много. Поэтому интересно было бы выслушать тех, кому книга понравилась. Что я пропустила? |
#39
|
|||
|
|||
Отличная операторская работа и плохой сюжет.
|
#40
|
|||
|
|||
мне очень понравился.
три фильма у Китано мне понравились вообще - Кикуджиро (за юмор и за ангелов), Сцены у моря (за настроение и ощущение, что ты глухая), и Куклы (за созерцательность и точность).
Куклы - очень гармонично, красиво. Ничего лишнего, ни одного лишнего движения, слова или жеста. очень скурпулезно сделано. ни добавить, ни убавить. я в принципе очень ждала от Т.Китано этого фильма. Я думала, что он будет именно такой. экшна нет, но было бы и странно ожидать его от этого фильма. На Лару Крофт 2 надо идти. Отличный кстати фильм. Katiko и Го (24.09.2000) www.nesterka.narod.ru |
Убрать рекламу | |
|
|
Рекламная пауза
|