#451
|
|||
|
|||
Если глянуть в словарь ударений, то окажется, что оба варианта - правильные:-)
|
Рекламная пауза Убрать рекламу | |
|
|
|
#452
|
|||
|
|||
Почему не осталось? В Израиле так говорят очень многие! По словам подруги, которая ездит туда регулярно-привязывается эта штука просто моментально!
|
#453
|
|||
|
|||
Ой, да достаточно пару недель пожить в Одессе:-)
|
#454
|
|||
|
|||
не была, к сожалению, все никак не доберусь. В Одессе
тоже была только один день проездом. Да и потом, я в любом случае не о том - есть же все же разница между диалектом и просторечием, хоть она иногда и трудно уловима.
|
#455
|
|||
|
|||
Ну, тогда нужно эту разницу установить. Преславутый "одесский говор" например-это диалект или просторечие? А знаменитые питерские "бровки" и "булки"? А нетленка моей свекрови "курасан" (вместо "круассан")?
|
#456
|
|||
|
|||
Хорошо, что мы в реале не знакомы. Меня свеклА просто из себя выводит. Только свЁкла. И меня воспитывали, что свеклА - деревенское слово.
|
#457
|
|||
|
|||
Значит при встрече в реале ни в коем случае не заказывайте винегрет или холодный борщ.
|
#458
|
|||
|
|||
не бровки! поребрики! :))) "Курасан" - это типичное
просторечное искажение непонятного иностранного слова, как "колидор" или "полувер". Одесский говор - это, скорее, интонация, нежели что-то лексическое. В общем, тонко это все, и нормы языковые меняются. Скажем, моя мама-редактор до конца своих дней правила "в этой связи" на "в связи с этим". И я никогда не говорю "в этой связи", но чувствую себя вымирающим мамонтом. Равно как и кофе среднего рода, которое уже без пяти минут норма, мне тоже не выговорить никогда.
|
#459
|
|||
|
|||
Пардно! И правда поребрики!
|
#460
|
|||
|
|||
И мы наши поребрики любим и в обиду не дадим!
|
Рекламная пауза Убрать рекламу | |
|
|
|