![]() |
#41
|
|||
|
|||
![]()
С работой все в порядке
![]() ![]() ![]() Ты молодец сама настраиваешься, что мамам тяжелее. Я вот школу начала искать, на следующий год идти, а я уже (!!!) с ума схожу, мне их жалко, все представляю этих кнопок в школьной форме ![]() ![]() |
Рекламная пауза Убрать рекламу | |
|
|
![]() |
#42
|
|||
|
|||
![]()
Хм (задумчиво), как же в саду немецкий может не пойти? (не беря в расчет польку и полу-русский детсад)И надо же, ему целый год понадобился, чтобы почувствовать себя "рыбой"? Я думала, либо они сразу от сада отказываются (там все по-немецки), либо уже раз пошли, то это надолго:-)
У меня девочка тоже очень эмоциональная, вот думаю теперь, как оно там будет. А Вы по-немецки без акцента говорите? Я вот для себя даже не допускаю мысли, что я со своей буду с акцентом (и порой с грамматическими ошибками)разговаривать, мне неловко как-то... Хочу чтобы она услышала сразу грамотную немецкую речь. |
#43
|
|||
|
|||
![]()
"Рыбой" он себя почувствовал, когда русский совершил приличный рывок, а немецкий отстал :-). А "язык не пошел" - относительное понятие, одно дело - объясниться на бытовые темы и уже совсем другое - вести беседы "за жизнь". Тем более, что одного русского ребенка в группе достаточно, чтобы можно было немецкий саботировать :-).
Мне сложно оценить, насколько у меня сильный акцент. Какой-то есть, разумеется. Меня мои дети поправляют иногда :-). Меня это не смущает. Мой родной язык - русский, и на нем я говорю неплохо :-). Для выученного мой немецкий вполне приличен, под немку закосить, конечно, не удастся, но я и не собираюсь. Не знаю, мне кажется, детям не так важен идеальный язык родителей (если говорить о выученном языке), как их положительный настрой на изучение языка. В школе у меня учителя, которые были готовы признавать свои ошибки, а не изображали непогрешимость, всегда бОльшее уважение вызывали :-). |
#44
|
|||
|
|||
![]()
Мне 34
![]() |
#45
|
|||
|
|||
![]()
Нету у меня оттенков
![]() |
#46
|
|||
|
|||
![]()
Я написала выше; переводится название как "двуязычное воспитание детей". У этой книги два автора, один немец, вторая француженка и, соответственно, два издания - немецкое и французское; не знаю, есть ли другие.
|
#47
|
|||
|
|||
![]()
Так я прошу дать авторов и название на одном из языков.
|
#48
|
|||
|
|||
![]()
Киви, я ж говорю, выше :-).
Дублирую сюда: Bernd Kielhoefer, Sylvie Jonekeit, Zweisprachige Kindererziehung (в немецком варианте, ISBN 3-923721-05-6), она же Education bilingue (во французском). |
#49
|
|||
|
|||
![]()
Моему сыну 3 года и только начинает говорить по-англ. По русски говорит очень хорошо. С сентября аошел в прескул 2 раза по 2.5 часа и сразу стал виден прогресс в английском. Часто стал спрашивать "А как это по-английски?". Причем с 2 до 2.5 ходил в детский сад в таком же режиме и особо языку там не научился. Дома говорим только по-русски. Для меня проблема - англоязычные книги, у нас их много и в библиотеке берем. Если проза, то я просто перевожу. Но сложно со стихами и особенно с книгами про алфавит. Как их читать?
|
#50
|
|||
|
|||
![]()
Мишельке 2 и 7, по русски разговаривает очень хорошо, длинными предложениями. По немецки пока только слова, хотя несколько предложений, типа: я хочу кушать, я хочу в туалет и тп., тоже знает (это мы к саду готовимся
![]() ![]() |
Рекламная пауза Убрать рекламу | |
|
|
![]() |