Jetem

Вернуться   Jetem > forums.khv.ru > Вопросы и ответы

Закрытая тема
 
Опции темы Опции просмотра
  #51  
Старый 18.07.2006, 19:07
Алё, гараж!
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Ну вот с примерами сразу очевидно, где какого уровня

фразы :-) То что вы привели вначале, изучающий язык и по русски не разу сообразит зачастую, не так ли? Оч. специфические примеры, видимо из вашей проф. деятельности. До них новичку, как до Луны пешком.

Но вспомнить что такое деепричастие в русском наверное тоже будет не лишним. С ним было полно проблем у многих кстати. И многие забывали что форм времени, лица, числа Д. не имеет :-)

Что ваши более простые примеры с успехом и демонстрируют :-) Потому я и настаиваю от простого идти к сложному так упрямо. Сначала научиться использовать в одной функции грамотно и потом расширять горизонты и углубляться.

Вот собсно что я себе и позволила. А устраивать свару - увольте. Корректный обмен мнениями - с радостью!
Убрать рекламу
Любит гостей
Любит гостей Рекламная пауза

  #52  
Старый 19.07.2006, 09:36
katiko
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию по теме уже высказалась

нельзя же каждый прямо бред комментировать. если вы конечно не настаиваете.
  #53  
Старый 19.07.2006, 09:39
katiko
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию это вам лично. а не в тему. (-)

  #54  
Старый 19.07.2006, 10:29
Алё, гараж!
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Настаиваю. В чём именно бред? будьте добры конкретно и

без наездов, но мотивированно. Просим-просим.
  #55  
Старый 19.07.2006, 10:39
Lora
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию очень специфические примеры???? ну если

отбросить юридич. налет, что в них специфического? Именно с таких конструкция начинают учить герундий в наших спец. школах и никто в ступор не впадает. если уж это сложно, то что тогда говорить об условном реальном и условном нереальном, о степенях модальности? а это между прочим средние классы школы(по кр. мере в мое время было).


С деепричастием какие такие проблемы в русском? запятую что ли забывают ставить перед дееприч. оборотом? и потом, если вы уж настаиваете на использование русского слова деепричастие для объяснения английского герундия, то определитесь, какой вид деепричастия вы имеете в виду - совершенный или несов?

более того, однозначно говорить о роли деепричастия нельзя даже в таких констуркциях как when calling to.... by using... и.т.п. т.к. это вполне переводимо не только деепричастными формами, но и отглагольными существительными или глаголами.


у меня нет задачи убедить вас, и уж тем более нет желания флеймить. Но я остаюсь при своем мнении что от простого к сложному при объяснении герундия - это именно путь от употребления отглагольных субстантивных конструкций с заучиванием правил коллокации и коллигациия (список глаголов с предлогами, которые по общему правилу требуют герундия а не инфинитива) к другим функциям герундия.


собственно, для простоты можно вообще свести определение герундия только к таким конструкциям. а все остальное вполне объяснимо привычными для русского синтаксиса терминами. Но ставить знак равенства между русским деепричастием и англ. герундием совершенно неверно. products delivered - delivered это что герундий что ли? а между тем это совершенно точно деепричастие.
  #56  
Старый 19.07.2006, 16:02
katiko
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию ну вот бред ваш лично

герундий "Это деепричастие :-) (-)

Ну и не говорите :-) главное используйте как деепричастие и всё
будет хорошо, никакой путаницы с продолженными /continuous/ временами

откройте словарик, как переводится герундий? "

что тут еще можно мотивировать и конркретизировать? self-speaking бред. automated text generating.
  #57  
Старый 19.07.2006, 16:03
katiko
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию ниче не специфические. нормал иллюстрации

спецефическую лексику используя профессиональную так не скажешь

срок исковой давности) time limit for filing a claim

statute of limitation на самом деле )
  #58  
Старый 19.07.2006, 16:27
Lora
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию я знаю про statute, но европейские регламенты

напр. международных арбитражей этот срок именуют все таки time limit или limitation period (стокгольмский арбитраж например), у них нет статутов.

конечно не специфические - стандартные синтаксические структуры. а лексика отголосок того что накануне только закончила переводить отзыв на иск
  #59  
Старый 19.07.2006, 16:46
katiko
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию из чистого любопытства

(все пардон за офф)

что говорит регламент стокг.института об исковой давности?
  #60  
Старый 19.07.2006, 16:48
Lora
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию погорячилась я с арбитражным регламентом,

посмотрела стокгольмский (вот до чего докатиться можно имея свободное время до оконч. рабдня, нет там упоминаний о срок иск. давн. Но в любом случае шведские арбитры (Седерлунд напр. ) называют это limitation period. ну и всякие другие отличия от американского legalese типа reply вместо answer, в Венском арбитраже напр. иск. заявл. назвают Statement of ClaimS (именно во множ. числе).
Убрать рекламу
Любит гостей
Любит гостей Рекламная пауза

Закрытая тема

Социальные закладки


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 03:10. Часовой пояс GMT +1.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger