![]() |
|
#1
|
|||
|
|||
![]()
Ох, если бы мне надо было выразить укор, я бы сказала "Why didn't you fucking call me, you fucking bastard? I was waiting for you like a fucking idiot". Вот тебе и укор. Сразу всем понятный укор, а не четырнадцатое словарное значение.
|
#2
|
|||
|
|||
![]()
ты не представляешь какую муть иногда приходится писать на англ. типа "rejoice in thе opportunity", бо некоторые (адвокаты) настаивают на таких выражениях (если помнишь, были такие фразы в письмах, писавшихся в УПДК). Меня чуть не вырвало (тем более это писалось от лица тех, кто обычно пишет thank you for using...), но хозяин барин, даже appreciate very much показалось маловато.
|
#3
|
|||
|
|||
![]()
Бедная ты! Как же я рада, что мне на новой работе ничегощеньги переводить не надо, а только самой письма писать от собственного имени. Ненавижу переводить всякий мутный бред.
|
#4
|
|||
|
|||
![]() |
#5
|
|||
|
|||
![]()
я тоже там училась, многие поступали со второго раза и хорошо учились (это был более осознанный выбор и имелся опыт учебы в других вузах, полезно для сравнения), были и такие, кто переводился с потерей курса на второй курс. Мои 2 одношкольника перевелись даже без потери года, для этого год с отличием учились на 2-х факультетах (мехмат и физфак) в провинциальном универе и проходили вступительные собеседования-экзамены, да, еще и имели много наглости. Не знаю как сейчас, сохранилась ли возможность перевода в принципе.
И помните поговорку - хорошо, если она поступит на физтех, а не поступит - еще лучше ![]() очень сочувствую по поводу вашего папы.... |
#6
|
|||
|
|||
![]()
Спасибо, мне очень одиноко без него, а уж как доченьке и не знаю, они очень друг друга любили...
А по-поводу физтеха, это такое, Вы правильно говорите, поступит так поступит, у нее и здесь не плохой вроде факультет, а по-поводу перевода, не знаю, мы же на Украине, а отношения между нашими странами все портятся и портятся, к сожалению... |
#7
|
|||
|
|||
![]()
А как будет "Нью-Йорк - город контрастов" ?
![]() |
#8
|
|||
|
|||
![]()
ничего себе у Вас манера общения! Если бы я знала ответ, не спрашивала, не стала бы время тратить...И вообще тружно в Вашей реплике однозначный ответ анйти.
|
#9
|
|||
|
|||
![]()
Умоляю, никогда не пытайтесь переводить дословно поговорки и фразеологизмы, принятые в русском языке, на чужой, и обратно. Это ужасно неграмотно. Во-первых, ничего красивого из этого не выйдет. Во-вторых, вас не поймут, потому что в языке не будет устойчивого узнаваемого сочетания.
Это очень распространенная ошибка. Прям вот так и веет от таких выражений сочинением пятиклассника. Если вы не знаете устойчивого оборота, аналогичному по смыслу тому, что вы хотите сказать, то лучше не используйте никакого. Просто опустите. |
#10
|
|||
|
|||
![]()
так она и хотела узнать устойчивое словосочетание :-)
|