#71
|
|||
|
|||
ага. точно :) правило хорошего тона -
за компанию постонать, что у тебя тоже есть проблемы и поругать Чубайса ну или кто там на повестке дня.. Ой, а я это не люблю мне нравится улыбаться, и когда мне улыбаются, и не вешают на меня свои проблемы, и не подозреваю я окружающих в фальшивости их улыбок, потому что сама всегда улыбаюсь искренне. Кстати, очень быстро отвыкаешь от того, что люди хмурые. Приезжала в россию последний раз - все время было ощущение, что на меня совершенно посторонние люди смотрят с ненавистью какой-то. Во кайф-то, Аннеке, да? а полезно, наверное, для иммунной системы как И все жалуются на что-то.
|
Убрать рекламу | |
|
|
Рекламная пауза
|
#72
|
|||
|
|||
Вах! Спасибо!
Разумеется, книжка подлиннее будет :-), чем то, что там висит, но самое главное там есть. Ура! |
#73
|
|||
|
|||
а главное то,
что из каждой ерунды перестаешь проблему делать. Бытие определяет сознание.
|
#74
|
|||
|
|||
Бести, а как у вас было, когда вы начали писать по-немецки? Я просто преподавала языки и знаю их три и про себя я точно знаю, что для меня грамматика по учебнику - это одно, а когда я писать начинаю - это совсем другое. Если мои сочинения никто не проверяет, то я делаю там массу ошибок, которые я сама в упор не вижу. Через какое-то время, после пятка исчерканных красным карандашом сочинений, я понимаю, какие у меня типичные и специально себя проверяю на их наличие. По моим наблюдениям, научиться говорить, находясь в среде могут многие, а вот писать намного сложнее. А немецкий язык вэтом плане очень непростой. То есть либо у вас очень хорошее чувство языка и вы интуитивно чувствуете как правильно, либо вы очень внимательная. Или как?
|
#75
|
|||
|
|||
добавлено
1. Упражнения по грамматике с ключами :-). Много :-). Очень много :-).
2. Я очень много читаю. Мокрец Стругацких :-). И, читая по-немецки, в том числе сознательно обращаю внимание, КАК они пишут, особенно на те фразы, которые я, пытаясь написать по-немецки, написала бы иначе; особенно понравившиеся "очень немецкие" обороты я просто учу наизусть. Да здравствует журнал "Шпигель" - энциклопедия немецкой жизни! Плюс у меня хорошая зрительная память, то есть правильное написание слов для меня никогда не было проблемой (кроме аксантов во французском :-)). Вообще у меня тип восприятия откровенно визуальный (то же наблюдаю на своем ребенке, у которого немецкий пошел явно лучше, как только он начал читать), поэтому для меня письменная речь - более естественная среда обитания, чем устная. 3. Разумеется, ошибки я делаю все равно :-). Но однажды, ввязавшись в дискуссию о немецкой школьной системе на немецком форуме, сцепилась с учительницей немецкого в гимназии, которая, хоть и ткнула меня носом в ошибки (когда у нее закончились аргументы :-)), не поняла, что немецкий для меня не родной язык :-). Я чувствовала себя чертовски польщенной. 4. Да, last but not least - я просто вообще языки люблю :-). |
#76
|
|||
|
|||
ваш пост лишь еще одно подтверждение того, про что я написала... вы не можете себе допустить, что если я пишу, то знаю предмет "спора", или именно "по русски" на каждое заявление последует требование "а докажите", "у вас документик есть"
под "типично русским" я имею ввиду типично "советское" любые нации и народности из бывшего союза. Уж за 20 моих лет проживания за границей такая реакция исходит только от тех, кто приехал "оттуда". |
#77
|
|||
|
|||
теперь история вашего мужа будет измерительной линейкой качества этих курсов.
Вы не можете допустить, что у вашего мужа просто нет способности к языкам. Когда ПЛАТИШЬ за курсы, это не само собой разумеется, что сразу знания начнут как файлы в голову перекачиваться. Для того что бы они осели и задержались для этого надо упортно ЗАНИМАТЬСЯ, а не только заплатить деньги и зевать на занятиях. |
#78
|
|||
|
|||
мне наклеенные улыбки больше по душе, чем особы, которые вдруг сходу начинают со мной делиться своими проблемами и начинать критиковать "жополизов". и нравится мне с ними общаться намного бьгольше, потмоу что они не суют нос в мою жизнь и не докучают меня своими проблемами.
|
#79
|
|||
|
|||
Да я вроде бы все то же самое делаю, но когда я начинаю писать, ошибок простых больше, чем хотелось бы, то есть таких ошибок, которые я никогда не сделаю, если буду писать тест на грамматику. Может я слишком увлекаюсь содержанием.
<br> Мне тут встретилась одна девочка, не филолог, кстати, так у нее было какое-то поразительное чувство языка, она писала практически без ошибок. Так вот, когда наша учительница начала по полочкам раскладывать порядок слов в предложении (я думаю, что в шведском он такой же сложный как и в немецком) эта девочка чуть ли не затыкала уши и говорила, что сейчас она ей все испортит. Классно конечно иметь такое языковое чутье, но мне, к сожалению, без хороших курсов писать нормально не научиться было бы, увы.. И до сих пор делаю дурацкие ошибки, хотя, к счастью, намного меньше, чем в начале. |
#80
|
|||
|
|||
Вы переводите с русского или пишете по-немецки? Это принципиально. При попытке переводить, действительно, легко увлечься содержанием; начать выбираеть более сложные конструкции, нежели в состоянии по-немецки написать (все-таки неродной язык есть неродной язык). Если же переходить мысленно на немецкий, то "слишком сложные" мысли просто не приходят в голову :-).
Позор мой в том, что основные мои ошибки - это ошибки в родах существительных :-). Я вполне справляюсь с употреблением изощренных глагольных форм, условных наклонений и модальностей в экзотических временах, но запомнить, что Kuchen - der, а Messer - das, мне ужасно тяжело :-). При написании письма я хоть в словарь посмотрю :-), а вот в устной речи... :-( |
Рекламная пауза Убрать рекламу | |
|
|
|