Просмотр полной версии : знатоки английского - помогите!


Зина
13.04.2004, 11:55
как перевести на анг - "мне положена страховка или нет?"

спасибо!!!!

Шапка
13.04.2004, 12:38
Смотря в каком контексте. Можно Do I qualify for insurance? или проще - Will I have insurance?

Lora
13.04.2004, 13:48

Зина
13.04.2004, 14:24
спасибо!!

kuku
21.05.2004, 23:12
Name - William Jefferson Clinton


А как называется "Bill"? Имеется в виду короткий вариант имени, которым человека чаще всего называют.

Рысёнок
21.05.2004, 23:42

kuku
21.05.2004, 23:52
Нееет, не то. Как оно (Bill, billy) называется? Common name? Short name? Nickname?

Оля У.
22.05.2004, 05:40
Обычно просто говорят everybody calls him Bill :). А вообще, формально, Bill - это diminutive от William.


Оля

Изя
22.05.2004, 05:54

Iris
22.05.2004, 07:42
уменьшительное в переводе(-)

kafka
22.05.2004, 08:53

kuku
22.05.2004, 09:33

Ania
22.05.2004, 14:18
местные называют nickname, как ни странно... (короткий вариант полного имени)

kuku
22.05.2004, 15:02
Думаешь, они такого вумного слова не знают? :)). С тем, что слово patronimics (не уверена в орфографии) не всем известно, я уже сталкивалась...

ray
22.05.2004, 15:15
Оль, ну Bill никак не nickname и не patronimics, в крайнем случае говорят Bill is short for William. но если тебе надо литературно, поддержу Diminutive

kuku
22.05.2004, 15:19
Не, patronimics - это понятно, просто вспомнила :)) (-)

kuku
22.05.2004, 15:19
Не, patronimics - это понятно, просто вспомнила :)) (-)

olga2910
22.05.2004, 17:12
А я говорю "pet name", меня понимают. Где в свое время услышала, не знаю.

Оля У.
22.05.2004, 17:47
Заметно, что это я примерно через 3 часа после своей обычной bedtime писАла, да? :))). Ничё не соображала, и руки заплетались :). Diminutive, конечно :).

Ania
22.05.2004, 19:15
интересно, а почему Вы так уверены, что не nickname? :-) Я вообще-то раз 10 здесь (в Англии спрашивала). И, кстати, в словарях у nickname есть значение "уменьшительное".

Ania
22.05.2004, 19:29
да кто их знает, может, знают, может - нет, вообще часто бывает, что они что-то в своем родном языке не знают :-)

Лялька
22.05.2004, 19:33
слово, это вполне сойдет как разговорное для обозначения уменьшительного от имени. Полное имя еще часто упоминают как legal name (я в штатах, тут многие используют эти самые сокращенные имена везде, где не требуется упоминать о том самом полном имени).

Irian
22.05.2004, 20:12
А мне, пожалуйста, объясните, если кто знает, почему ship и child часто определяются как she, то бишь в женском роде (причем, когда речь идет о child, совсем не обязательно упоминается конкретный ребенок).
Ирина и Миха (16.08.02)

Ania
22.05.2004, 20:21
кстати, я пыталась как-то сказать "short" про имя - не понимают, поправляют, как я написала...

Кыся
22.05.2004, 20:50
pet name (-)

ray
22.05.2004, 21:26
Ну видно в каждом районе свои предпочтения. После разговора с вами позвонила ещё раз своим друзьям, нет, подтвердили, что сказали бы short, а не nickname. Соседи, но те правда, американцы вообще оскалились услышав от меня nickname и сказали, что short или just call me Willy. У соседа имя William тоже, только он Билл не любит, использует Willy. А по мне так Willy не хорошие ассоциации вызывает, так же как если вдруг кто произносит имя Фанни, как Фэнни:-):-):-) Поэтому так как nickname не вызывает однозначную реакцию, я предлагаю его избегать в написанном виде для всеобщего употребления, не известно в какой район она (бумажка) попадет. А в разговорном, кончно же предпочтительно говорить на том варианте, который употребляют жители вашего района.

ray
22.05.2004, 21:41
Есть несколько версий, одна из них, что нос корабля украшался вырезанным из дерева бюстом (не в смысле грудь:-)) богинь или просто женскими бюстами, вот и говорили, что она вплывает в потр. Вторая версия состоит в том, что свои корабли моряки предпочитали называть женскими именами. Ну и, помню где-то читала смешную версию (ну это уже больше остроумная, чем правдивая), что дела связанные с кораблями и конфликтами вокруг них, и дела по разводу и семейным конфликтам рассматривались у одного и того же судьи в отделе Admiralty and divorce division (что было на самом деле), и мол вот по этому корабль и называли she. Может ещё кто другие знает. С удовольствием послушаю. я люблю такие языковые казусы:-)

ray
22.05.2004, 21:55
:-)(-)

Ania
22.05.2004, 21:58
ну, не вижу тут, честно говоря, предмета для спора... Вам так сказали, мне - этак, это все не аргументы :-) Мне, правда, это сказали британцы, но я отнюдь не исключаю, что они сами все неграмотные :-)

ray
22.05.2004, 22:02
Да я и не спорю, я разглагольствываю:-) диалектов-то ого-го сколько. Кому-то ребенок child, а кому-то barn. Мои тоже англичане, не вру один шотландец, поди их пойми. Вот дождусь когда вернется подружка с конференции из Стокгольма, та именно "БрЫтанист" филолог, я все таки больше "американист" и я у нее спрошу:-)

Ania
22.05.2004, 22:08
к тому же Вы правы - в разных местах говорят по-разному :-)

Ania
22.05.2004, 22:16
так она британист или сама британка?:-) Это существенно... Я тут много вижу преподавателей английского не-британцев, они все со степенями в лингвистике или филологии + годы здесь прожили, но никто их них не решается взять себе proficiency класс, все равно бегают часто с вопросами к учителю-британцу, который никаких степеней не имеет, зато родился здесь... А вообще я тоже на всякий случай спрошу :-)

ray
22.05.2004, 22:21
Спросите.

ray
22.05.2004, 22:24
Вы бы послушали наши норвежские диалекты...С ума сойти можно, плюс 2 государственных языка, стандартный и новонорвежский, и в каждой деревне свой диалект...аааа....помогите...

Ania
22.05.2004, 22:44
Почему недоброкачественного?! Я, может, некорректно выразилась... нет, на мой частный взгляд лингвисты-небританцы в таких школах, куда я хожу, как раз самые качественные преподаватели, ничего как раз плохого про них сказать не могу, наоборот, только хорошее! :-)

ray
22.05.2004, 22:47
Приношу извинения, у меня с посланием Глюк вышел, так что не удивляйтесь, что стерлась часть. Все поняла, все ясно. Спасибо за ответ, приятных вам выходных или их уже скудных остатков!:-)

Ania
22.05.2004, 22:53
Ужас. Но вообще все северные люди просто молодцы - с их (как это назвать??) мультиязычием? :-) У меня в Рейкьявике была приятельница-норвежка, точнее, она по рождению шведка, но родители в детстве увезли ее в Норвегию, та она исландский очень быстро выучила, что просто не поддается моему пониманию :-)

ray
22.05.2004, 23:01
Когда исландский слышу ничего не понимаю. А вот в письменном виде, догадаюсь о чем идет речь. Ну а шведский и датский без проблем, конечно. В начале было трудно, но пришлось через "НЕ МОГУ", так как свекровь финка, а говорит только на шведском с нами. Ну а датчан много врачей здесь. Я словарем, кстати, юридическим пользуюсь русско - датским:-), так как норвежского такого нет:-) Вот такие они северные олени, в смысле скандинавские языки:-)

Ania
22.05.2004, 23:18
Да уж! :-) ray, а сколько лет Вы потратили на все ЭТО ? :-) Та моя притяельница как раз говорила хорошо, она вообще выбрала себе почему-то Рейкьявик местом постоянного проживания (что мне тоже сложно понять :-))

ray
22.05.2004, 23:42
Мне, как южанке, вообще сложно понять, чего я тут все ещё делаю....хотя теплее, чем в Москве, но красииииивооо. Здесь я 5 лет живу, ну столько и потратила:-), а чего тут особливо тратить, языки-то похожи:-) А вы в Англии. да?

Ania
23.05.2004, 02:05
А степени Ваши откуда - из России? :-) Мы сейчас в Англии, до этого были много где, в том числе в Рейкьявике год прожили, у нас там ребенок родился. Да, с погодой, как ни посмотри, в Москве самый ужасный климат :-(, тут всех их спасает близость Гольфстрима, видимо :-) В Англии вообще погода очень мягкая, зимой тепло. В Рейкьявике зима ничего, зато лето холодное и вечный ветер - бррр. А над Норвегией я только пролетала, увы, но все равно было видно, что красиво! :-)

Ania
23.05.2004, 02:12
я просто имела в виду, что большинство из них ...думаю, из этических соображений тоже... не решаются взяться учить английскому на proficiency level. И, кстати, как ни странно, даже advanced они не ведут... хотя , на мой взгляд, зря. Или не дают им местные ксенофобы? :-)

kuku
23.05.2004, 11:50
У нас тут организовалась русская детская группа. Понятно, с целью учить и сохранять великий и могучий.. И поначалу единственным потенциальным профессиональным преподавателем могла стать замечательная пожилая шотландка.. Может все и было бы хорошо, но, правда, у меня было какое-то внутреннее предубеждение. Хотя может быть то, что Левке нужно (теория языка) она бы и дала хорошо...

ray
23.05.2004, 13:05
Ты знаешь, да в такой ситуации и я бы "заксенофобила":-) У нас, кстати, такую группу ведет русская, врач-логопед, по-моему идеальное сочетания для постановки правильной русской речи на данном этапе:-)

Шапка
23.05.2004, 13:08
И машины тоже she :-) То, что мужики нежно любят (всякую технику крупногабаритную) они называют she. Сублимируют наверное :-)

Ania
23.05.2004, 14:18
Да не, Оль, это все понятно, я просто пошутила насчет ксенофобии. Конечно, это оправданно, что proficiency ведут только местные. Advanced можно было бы - там еще у народа много вопросов по грамматике и прочей теории, в этом плане эмигранты, как правило, лучше (я говорю про schools of english, не про университеты и колледжи...)

Clover
23.05.2004, 19:05
Ух ты, как интересно, спасибо.

Masha Medvedeva
23.05.2004, 20:36
Я в Швеции живу. Когда занималась шведским в группе с другими иностранцами, там одна норвежка была. Так преподаватель (шведка) ее прекрасно понимала, а мне очень тяжело было. Такое впечатление, что шведы без проблем понимают норвежский, а вот иностранцу, даже хорошо знающему шведский непросто. Впрочем, письменный норвежский оказался совсем не страшный (пришлось книжку недавно читать).

ray
23.05.2004, 21:14
вот мне было наоборот, да всем "иностранцам-норвежцам", читать шведский тяжелее, чем слушать. А датский наоборот, легче читать, чем слушать. Не думаю, инстранцу не сталкивающемуся с норвежцами может быть сложно, а с человеком поговороишь, поймешь как он звуки произносит и все. единственное - разница значений многих слов. у вас rolig - веселый, у нас тихий, спокойный и тд. и потом зависит откуда дамочка норвежская было родом, может у нее такой жуткий диалект, что сами норвежцы будут переспрашивать:-)

ray
23.05.2004, 21:15
да пожалуйста:-)(-)

Ania
23.05.2004, 22:43
Охотно верю, хотя сама не имею ни малейшего представления обо всех этих языках :-)

kuku
24.05.2004, 00:46
Для CV. Если твоя работа была в том, чтобы подготовить некую регулярную публикацию к запуску, отредактировать первые пару-тройку выпусков и передать дела. Муж предлагает First editor или Founding editor. Второе уж больно напыщенно - прямо отцы-основатели.. Первое - выглядит как первый пилот - т.е. типа "первый" выглядит не как первый по времени, а как главный на каком-то этапе. Хочется просто лаконично, а не расписывая в деталях..

Ania
24.05.2004, 01:32
А что ето было на самом деле? То есть по сути - что за работа была? Так, боюсь, с потолка и не скажешь сразу.. может, только кто-то если в этом понимает и знает эквиваленты...

kuku
24.05.2004, 01:56
Ну я вот и попыталась описать.. То есть общее название должности больше всего подходит под new product development, но начала по проектам расписывать и торможу.. Скажем, какое-то регулярное издание - разрабатывалась концепция, все продумывалось, делался выпуск-другой, потом уже передавался в руки регулярному editor-у.. Т.е. фактически editor первых двух выпусков со всеми злоключениями по разработке новой публикации.. Действительно founding editor звучит вроде близко, но есть ли такой термин?

Masha Medvedeva
24.05.2004, 09:55
Наверное вам трудно читать шведский потому, что у нас письменность более старая (если мне не изменяет память) и больше всяких традиционных сочетаний букв, которые читаются совсем не так, как пишутся. А у вас она вроде как поновей и ближе к произношению.
<br>

А дамочка не знаю откуда, но у меня когда она говорила было полное впечатление, что у нее полный рот набит - очень все как-то смазано и нечетко... Ну я уловила кое-что, что у вас di, а у нас dom. Может у нее вообще с дикцией были проблемы, но препод-то наша ее понимала.

Ania
24.05.2004, 11:48
термин есть такой, только не знаю, британский он или американский, употребляется обычно с названием конкретного издания (founding editor of "blah-blah"), сама можешь, скажем, в гугле набрать founding editor и посмотреть, сколько ссылок и каких. Другое дело, что ты занималась new product development, и запуск изданий был "в том числе", я не знаю, может, это можно как-то по-другому обозвать. Я в издательских делах просто ничего не знаю, могу спросить у преподавателя в школе (когда туда попаду :-), он занимался издательским бизнесом.

kuku
24.05.2004, 12:20
Спасибо, спроси, если не сложно? Просто new products - это и были те или иные публикации. Т.е. получается как бы, что в целом был new product development, или цепочкка последовательных изданий, у каждого из которых была founding editor..

Ania
24.05.2004, 15:07
Обязательно спрошу, надеюсь завтра добрести наконец до школы :-) (сегодня у нас была birthday party в саду, так что я прогуляла). А по-русски-то это как звучит?

Katiko
24.05.2004, 15:18
не совсем поняла что именно надо было делать, но либо proof-reader, либо pilot editor

Katiko
24.05.2004, 15:21
типа сразу поиметь хотят ее ? хм. мне кажется, часто когда неудобно "it" написать, ну живые люди если за этим стоят и тп = то тоже пишут "she".

Ania
24.05.2004, 15:31
Кстати, да, мне тоже pilot editor в голову пришел. Я не уверена, но мне кажется, что founding editor - то же самое, что founder, то есть тот, кто "родил" что-то свое собственное. А тот, кто делает не свое, а для publisher'a, наверное, называется по-другому.

Ania
24.05.2004, 15:38
я сегодня спросила, трое (childminder, учительница в школе и lawyer) сказали, что да, они "это" (shortened (abbreviated) name) называют nickname. Сказали, что да, Bob is a nickname for Robert, Mone - for Simone. Конечно, это сугубо informal. Точно так же они называют и клички любого сорта, все в одну кучу :-) Мы под Лондоном, в Hertfordshire.

MariaN
24.05.2004, 19:05
О! Я год была в университете в Люлеа. Так там защищались норвежские аспиранты(типа). Забавно было донельзя: оппоненты - шведы на шведском, парнишки и руководитель сами все говорили на норвежском. Один присутствующий (поляк) эадавал вопрося на английском. Я только приехала и кроме тех вопросов и слайдов (англ тоже) ничего не поняла. А местным - все ОК. Правда к концу года немного выучив шведский поняла, что языки и в правду похожи.

kuku
25.05.2004, 01:11
Ой, я все пропустила! :(((. С прошедшим вас. Чтобы не terrible two !!! :)))


Кстати (как мотивировка опоздания) - мы тут на 4 дня ездили в lake district - мы отсюда, а прекрасная дама, разбившая Левино сердце, с родителями из Кембриджа - просто замечательно. Очень повезло с погодой, правда, но места просто чудесные! (к тому же с музеями поездов и машин :)))).

Masha Medvedeva
25.05.2004, 10:51
Да, это забавно, норвежские книжки даже в голову никому не приходит переводить на шведский. Я вот сижу сейчас читаю, для учебы задали, совсем не страшно оказалось. А вот устную речь ну не понимаю и все, а шведы без проблем. На границе Швеции и Норвегии есть еще всякие диалекты, нечто среднее между двумя языками. Мне кажется, что языки даже ближе, чем русский и украинский, я вот например украинский не очень здорово понимаю.

Ania
25.05.2004, 12:00
Спасибо! Мы уже давно terrible two, но в меру, его характер, видимо, все сглаживает... Что за lake district -даже не знаю, мы прочно засели дома, то ветрянка, то еще что-то - никуда нас не вытащишь :-(

ray
25.05.2004, 17:09
spasibo, ochen'interesno:-)(-)

Ania
25.05.2004, 20:23
launch editor :-)(подсказал мне тут один всезнающий товарищ), вот пример http://www.europascience.com/people.html (предпоследняя тетка) в школе еще не была пока. и точно не founding.

kuku
25.05.2004, 21:17
То, что надо! Спасибо!!! (pilot мне не очень нравилось - как-то недостаточно гордо :))).


А lake district - это самый север Англии (за границу первый раз за год съездила :)).

Ania
25.05.2004, 23:07
Я рада :-) Хоть я нифига не смыслю во всех этих издательских делах, но этому другу я верю, раз он меня убеждает, что это так, думаю, это и в самом деле так :-) дело не столько в том, чтобы нравилось, а чтобы просто 100% знать, так это или не так, потому что везде есть свои, порой странные, устоявшиеся термины. Pilot editor практически нет в инете, есть editor-in-chief of pilot edition...blah-blah - не то.

Ania
26.05.2004, 17:46
Я сегодня в школе спросила у двух преподавателей, один - британец - не-лингвист, другая - русская лингвист :-), оба сказали примерно одинаково. Что вообще-то неправильно использовать nickname в этом смысле. Но что, с другой стороны, есть тенденция использовать слова в изначально неверном значении или не знать о том, как их правильно использовать ("people are too lazy"), так что вполне возможно, что определенная категория людей (не слишком образованных) в нашем hertforshire пользуется этим словом, как я написала выше :-) В этом смысле язык тоже развивается, слова приобретают новые значения :-) Надеюсь, это Вам больше придется по душе :-) Да, еще синоним shortened - familiar name, это мне британец сказал. Так что приношу извинения, если кого-то ввела в заблуждение...

Ania
26.05.2004, 18:48
Да, launch editor, преподаватель мне сказал, что скорее всего именно так.

.
kuku
26.05.2004, 21:34

Ania
26.05.2004, 23:00
Успехов! А как ваше hsmp и как ваш друг - нашел что-нить?