Jetem

Вернуться   Jetem > forums.khv.ru > Вопросы и ответы

Закрытая тема
 
Опции темы Опции просмотра
  #1  
Старый 31.01.2005, 20:34
Птица
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Помогите с переводом, пожалуйста!

Ребята, это не в личных целях ПО работе нужно перевести хит группы "Криденс" "Ты когда-нибудь видел дождь", а я в английском полный О. Попробовала Промтом перевести, полная чушь получается, а песенка-то маленькая совсем... Выручите кто-нибудь, пожалуйста!!!!

Someone told me long ago There's a calm before the storm,
I know; It's been comin' for some time.
When it's over, so they say, It'll rain a sunny day,
I know; Shinin' down like water.

I want to know, Have you ever seen the rain?
I want to know, Have you ever seen the rain
Comin' down on a sunny day?

Yesterday, and days before, Sun is cold and rain is hard,
I know; Been that way for all my time.
'Til forever, on it goes Through the circle, fast and slow,
I know; It can't stop, I wonder.

Спасибо!!!!
Убрать рекламу
Любит гостей
Любит гостей Рекламная пауза

  #2  
Старый 31.01.2005, 22:30
Мирьям
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Буквально? Примерно так.

Когда-то давно мне сказали - перед штормом обычно бывает затишье, я знаю, так и происходит иногда.

> Someone <BR>
> told me long ago There's a calm before the <BR>
> storm, I know; It's been comin' for some <BR>
> time.

Говорят, что когда все (шторм) заканчивается, с неба льются лучи солнца, я так понимаю, что сияние льется с неба как вода.

When it's over, so they say, It'll rain a <BR>
> sunny day, I know; Shinin' down like water. <BR>

> I want to know, Have you ever seen the rain? I <BR>
> want to know, Have you ever seen the rain Comin' <BR>
> down on a sunny day?
Я хотел бы знать - видели ли вы когда-нибудь такой дождь? Я хотел бы знать - видели ли вы когда-нибудь этот падающий с неба дождь в солнечный день?


Yesterday, and days <BR>
> before, Sun is cold and rain is hard, I know; <BR>
> Been that way for all my time. 'Til forever, on <BR>
> it goes Through the circle, fast and slow, I <BR>
> know; It can't stop, I wonder. <BR>

Вчера и все дни до этого, холодное солнце и сильный дождь, я знаю, так и бывает все время. Это продолжается всегда, по этому кругу, быстро или (и) медленно, я понимаю, это нельзя остановить, как я догадываюсь (?).

Или "но неужели это нельзя остановить" - так, наверное, ближе.

> Спасибо!!!! <BR>

Усегда пожалста. Или Вам оно в стихах надо? Можно было и "похудожественней", но я старалась максимально близко к тексту. И еще и порядок слов примерно чтобы остался...

Звиняйте если что не так.
  #3  
Старый 31.01.2005, 23:55
Тигровый Ташик
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию 'It's been coming for some time'...

...не есть "так и происходит иногда".

Имелось в виду, что непогода уж начала надвигаться... и надвигается уже какое-то время :-).
  #4  
Старый 01.02.2005, 00:44
Птица
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Ой, спасибо!

Честно говоря, не очень-то и надеялась! Огромное спасибо!!! Ой, как мы раньше без интернета жили?!
И без форумов?!.. Как отблагодарить-то вас?..
  #5  
Старый 01.02.2005, 00:54
Птица
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Мирьям, я решилась еще на одну просьбу:)

Извините за наглость! Есть некий кусок текста (раза в четыре побольше), связанный с историей создания этой песни. И с ним та же проблема
Краснею от стыда, но все же решаюсь спросить - не поможете с переводом? Последний раз!))
  #6  
Старый 01.02.2005, 00:57
Птица
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Вот этот текст...

Мне не нужен дословный перевод! Хотя бы в общих чертах главную мысль. И понять бы про то, каким образом эта песня связана с политикой (если я правильно поняла перевод при помощи Промта). СПАСИБО!!!

Images of water were a common recurring theme in John Fogerty's songwriting, which held a variety of symbolic meanings, and he often returned to the notion of rain as a portent of troubling events to come. One such example was "Have You Ever Seen the Rain ," which first appeared on the group's 1970 album Pendulum, though in this case the rain seemed to represent an unpleasant reality that lurked beneath the surfaces of our lives and our world. "Someone told me long ago/There's a calm before the storm/I know — it's been coming for some time," Fogerty sings with a passion that's cut with sadness, though when he reaches the chorus and asks "I wanna know — have you ever seen the rain /Comin' down on a sunny day?" it's obvious that the rain is always there, but that not all of us choose to see it. In 1970, a time when the giddy possibilities of political and social change of the late '60s had been put in check by the sobering realities of Altamont and Kent State and both rock & roll and the youth culture at large were beginning to move away from idealism and into the self-centered decadence of the '70s, Fogerty was one of the few songwriters grounded enough to suggest the issues had not gone away, but that we had lost the courage and the vision to face up to them. John Fogerty didn't write explicitly about politics often, but when he chose to do so, he spoke with the voice of a working-class populist whose idealism never subsumed his grasp of reality, and if "Have You Ever Seen the Rain " carries its message subtly, it also does so with clarity and a concision that's a testament to Fogerty's remarkable craft (the song manages to conjure up a world of dread and fear in a mere two and a half minutes). The performance on Pendulum is just as subtle and effective as the song itself, centered around the ringing chords of Fogerty's guitar, the firm sonic punctuations of a piano, and sustained organ chords that were the musical equivalent of the clouds looming on the horizon. In 1985, another California band who never lost sight of their working-class roots and their commitment to the politics of the common people, the Minutemen, covered the song on what would be their final album, Three Way Tie (For Last), and if D. Boon's vocal was a shade less commanding than John Fogerty's, it also served as a heartfelt tribute to Creedence Clearwater Revival's vision from another band, who, for all their differences, certainly shared their less-is-more philosophy and firm ethical compass.
  #7  
Старый 01.02.2005, 10:01
m-Rinka
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

http://translation2.paralink.com/

http://www.translate.ru/text.asp?lang=ru

http://www.multitran.ru/
  #8  
Старый 01.02.2005, 16:18
Птица
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

С перевода при помощи Промта я и начала(( Но результат был неутешительным (очень сложно понять, о чем текст). Еще раз извините, что осмелилась обратиться с такой просьбой))
  #9  
Старый 01.02.2005, 19:40
Мирьям
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Понял, осознал.

Как раз вот сейчас некоторое время оно и собирается начаться.
  #10  
Старый 02.02.2005, 01:52
m-Rinka
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Дык , Вы не ко мне обратились с просьбой , так что зря извиняетесь ;-) . Все электронные переводчики дают дословный перевод , а вот "охудожествить" его - дело заинтересованного человека . Если английский на невысоком уровне (или просто лень выискивать все незнакомые слова в словарях) , то он-лайновые переводы помогают . Я их часто использую для больших текстов - естесственно , обрабатывая потом текст самостоятельно . А мультитран - очень хороший словарь , показывает практически все значения каждого слова .
Рекламная пауза Убрать рекламу
Любит гостей
Любит гостей

Закрытая тема

Социальные закладки


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 09:44. Часовой пояс GMT +1.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger