Jetem

Вернуться   Jetem > forums.khv.ru > Вопросы и ответы

Закрытая тема
 
Опции темы Опции просмотра
  #1  
Старый 14.01.2004, 19:37
Настик Настик вне форума
Писатель
 
Регистрация: 18.09.2003
Сообщений: 448
Настик
По умолчанию Как правильно сказать in English следующее:

с борта судна М-0050 "Seagull"?
Убрать рекламу
Любит гостей
Любит гостей Рекламная пауза

  #2  
Старый 14.01.2004, 20:31
tasha_ab tasha_ab вне форума
Banned
 
Регистрация: 29.06.2001
Сообщений: 3,492
tasha_ab
По умолчанию

литературно или буквально ? А какое предложение ? Для перевода очень важен контекст, а вы даете лишь словосочетание.

можно так перевести:
from the М-0050 vessel "Seagull".

Также, а какой вид судна ? Тоже может быть важно - liner, ferry, boat, ship, yacht (если перевод литературный т.е.)
  #3  
Старый 15.01.2004, 07:14
Настик Настик вне форума
Писатель
 
Регистрация: 18.09.2003
Сообщений: 448
Настик
По умолчанию Фраза из контракта. Условия поставки: с борта судна ...

Слово борт нужно упомянуть обязательно. У меня в данном случае вызывает сомнение употребление артикля с сущ. и числ. Ведь если после сущ. стоит количественное числ., то артикль не употребляется. Или я путаю, и здесь не тот случай, тем более что ещё и имя собственное идет вслед.
В русском регистрационный номер и название судна пишутся рядышком. Мне кажется их и в англ. лучше поставить рядом.
  #4  
Старый 15.01.2004, 07:22
Анна Крылова
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Поправьте меня... если я ошибаюсь

Но все условия поставки определены в инкотермс, и мне кажется что неправильно переводить дословно "с борта", посмотрите определение в справочнике.
  #5  
Старый 15.01.2004, 08:42
Lora
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию да, это точно условия поставки по инкотермс -

Delivered ex ship (DES) - поставка франко-судно
- означает, что продавец считается выполнившим свои обязательства тогда, когда товар предоставлен покупателю на борту судна до прохождения таможенного оформления уплаты таможенных платежей в указанном порту страны-импортера.
  #6  
Старый 15.01.2004, 09:38
Анна Крылова
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию -МЭО finished? - Aaaask:) (-)

  #7  
Старый 15.01.2004, 10:12
Lora
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Да не, филолух я:), юр. переводчик но инкотермс

под рукой имеется.
  #8  
Старый 16.01.2004, 16:49
tasha_ab tasha_ab вне форума
Banned
 
Регистрация: 29.06.2001
Сообщений: 3,492
tasha_ab
По умолчанию

"У меня в данном случае вызывает сомнение употребление артикля с сущ. и числ. Ведь если после сущ. стоит количественное числ., то артикль не употребляется"

вы имеете ввиду "the М-0050 vessel" ? M-0050 это не количество кораблей, а марка одного, конкретного , по имени Seagall. T.e. - прилагательное. Поэтому и артикль. Опеределенный.

Вобщем то контекст все равно не полный - вероятно (я домысляю) перечесляются условия поставки , одним из которых является то что товар(?) должен находится именно на борту этого судна. ? По моим домыслам кусок:

".. условия поставки:

xii. с борта судна М-0050 "Seagull" ..."

можно перевести как:
" ... delivery conditions:

xii. from on board the М-0050 vessel "Seagull" ... "

Кстати, когда речь идет о конртракте, и вы перечисляете условия доставки, то не забудьте оговорить о том какие это условия - необоходимые или достаточные. Чтобы обезопасить себя на случай если что пойдет не так. Т.е. например "delivery conditions include, but not limited to : ..." - или что там вам больше походит. То как у вас написано - это условия доставки и точка, ни больше ни меньше (что может быть вам и надо - я не знаю. Адвокат ваш знает лучше).
  #9  
Старый 17.01.2004, 09:49
Анна Крылова
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Delivery Terms (не conditions) (-)

  #10  
Старый 19.01.2004, 19:04
tasha_ab tasha_ab вне форума
Banned
 
Регистрация: 29.06.2001
Сообщений: 3,492
tasha_ab
По умолчанию

совершенно верно - terms(-)
Закрытая тема

Социальные закладки


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 01:40. Часовой пояс GMT +1.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger