![]() |
Кто смотрел Тигр и снег (Tigre e la neve)? Я смотрела в ужасном переводе, половина фраз вообще не в тему, другая половина очень скомкана... Расскажите мне в чем там было дело! Я, кажется, поняла сюжетную линию, но вдруг неправильно?! Откуда там начинается книга? И книга ли там?
|
Книга? Книги я там не заметила (смотрела в кино с титрами), но и без нее фильм суперный! А дело просто в том, что это была его жена, мать его дочерей, которую он всегда любил. И спас ей жизнь. Что там непонятного?
|
А что вы не поняли? И при чем тут книга? Там вроде не было книги никакой?
|
Слава Богу! Я уж стала голову ломать, где книгу проглядела.
|
Мне показалось, что события в Ираке - это просто книга. Или это было на самом деле? А о чем тогда книга, которую написал Атиллио? И при чем тут тигр :) Не зря же фильм так назван... Эх, тормоз я.
|
Ведь Атиллио спал в кровати с дочерьми, когда ему позвонил друг из Багдада!
|
только в начале фильма лицо их мамы как будто другое?
|
это вроде не мама была. она потом и в конце фильма появляется. вобщем, там все туманно...
|
Кто-нибудь, объясните мне, почему атиллио разбудил звонок из багдада, когда он спал с дочками? Елки, надо же так все запутать :)
|
тоже задумалась... не могла же жена уехать без предупреждения. Либо он знал, что она там, но началась война, что послужило причиной для ночного звонка.
|
"Тигр в снегу" -- это вроде как у нас "когда рак на горе свистнет". Он там (насколько я помню) спрашивал у неё, когда они могли бы быть вместе, а она отвечала: когда увидишь тигра в снегу. А потом в конце он едет в машине, повсюду тополиный пух, и он видит тигра, который сбежал из зоопарка.
|
И что? В чём проблема? Он взял дочек на выходные или там на каникулы, потому они у него и ночевали. Там всё довольно стройно, на самом деле. Он, по-моему, прекрасно знал, что жена уехала в Ирак к тому поэту, а разбудили его звонком потому, что жена попала в больницу. Другое дело, что зритель до конца не знает, что эта женщина и есть его жена.
|
Офигеть. Ничего похожего в моем переводе не было... Кстати, тигра видел не он, а она.
|
Просто я почитала рецензии. Там пишут, что они познакомились на встрече с поэтом, затем она уехала в багдад, там Атиллио ее спас, а потом они детей завели...
|
рецензенты оказались тугоумистее нас, смотрели невнимательно экранную копию с плохим качеством изображения и звука :-)
|
точно. (-)
|
Хм, а о чем все-таки книга :)?
|
Это типа няня была.
|
"Внимание! Из тельавивского зоопарка сбежал тигр! Всем, кто видел тигра,срочно заплатить 10 шекелей в кассу!"
|
Блин, ну надо же, я была в восторге от фильма, почти плакала.... Ни одного вопроса не возникло, все ниточки связались. Оказывается он может быть непонятным даже для рецензеров...
|
я ж говорю, перевод был ужасен. герой произносит фразу, другой на нее отвечает - НИКАКОЙ связи! и так весь фильм.
|
Таки пересмотрите. Вам понравится.
|
Это меня муж запутал. У меня все связалось, а он "развязал", да еще вы тут :-)
|
Наверное, вы правы. Во всяком случае, тигра в снегу он или она всё равно увидели.
Вот я всегда не доверяла переводчикам и стараюсь не смотреть дублированные фильмы! И, видимо, не зря. Я смотрела в кинотеатре версию с субтитрами, плюс я немного понимаю итальянский на слух, и всё было понятно и довольно логично. |
глюк (-)
|
И я смотрела с титрами, и тоже всё было понятно. Халтурных переводчиков в топку!
|
не поверите, я его смотрела 3 раза подряд в этом переводе :) все хотела разобраться. Буду искать другой перевод теперь...
|
Ну что за мазохизм! 3 раза с деьмовым переводом!!! Представляю, какое удовольствие вы получите, посмотрев с хорошим переводом. Даже завидно.
|
мазохизм, точно :) плевалась и все равно ничего не поняла.
|
Текущее время: 03:20. Часовой пояс GMT +1. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger