![]() |
|
|
|
#1
|
|||
|
|||
|
ну помогите же, плиииз! я всегда думала, что заканчивается песня словами "вот эта барышня, что я влюблен", а потом был НГ на НТВ и Земфира пела эту песню - она оказывается дли-и-инная. полный текст хочу. а в идеале - еще и происхождение ее :-) у меня подозрение есть, что она НЭПовская - права ли я?
|
| Убрать рекламу | |
|
|
|
|
|
#2
|
|||
|
|||
|
Крутится, вертится
Жила раз на свете блондинка, На Сретенке в доме шестом, Была хороша как картинка И бойкая очень притом. Ах Припев 1: Крутится, вертится шарф голубой, Крутится, вертится над головой, Крутится, вертится - хочет упасть, Кавалер барышню хочет украсть. Таких прехорошеньких ручек Не видел на свете никто. Ходил к ней кудрявый поручик В нарядном и светлом пальто. Ах. Припев 2: Где эта улица, где этот дом? Где эта барышня, что я влюблен? Вот эта улица, вот этот дом. Вот эта барышня, что я влюблен. Но скоро их счастье пропало На самый ужасный манер. Поручику стряпка сказала, Что стал к ней ходить анжинер. Припев 1. Поручик на скейтинге-ринге Увидел красотку в окне. Он к ней подошел и блондинке Хватил кулаком по спине. Припев 2. Всегда так на свете бывает - Окончился ихний роман. Мужчины от страсти пылают, А женское сердце - обман. Припев 1 |
|
#3
|
|||
|
|||
|
Какая прелесть
) Я в детстве обожала фильм "Юность Максима", если правильно помню Но из песни только припев в памяти отложился
|
|
#4
|
|||
|
|||
|
а что такое "Юность Максима"?
за текст спасибо, но вопрос о первоисточнике и возрасте этой песни все еще остается открытым :-) |
|
#5
|
|||
|
|||
|
Я эту песню слышала в фильме "Юность Максима" - там про паренька Максима, как он вроде бы в революционера сознательно перерождается
))) Еще очень довоенный, очень-очень )) практически послереволюционный фильм. Не знаю почему, мне маленькой очень нравился фильм ))))
|
|
#6
|
|||
|
|||
|
Почитать и послушать можно здесь http://shafer.pavlodar.com/works/kirp.htm "Юность Максима" - фильм довоенный.
|
|
#7
|
|||
|
|||
|
А там ведь совсем не те слова, чт Вы написали!
|
|
#8
|
|||
|
|||
|
Я слышала, что не те. Думаю, что эта песня не представляла большой художественной ценности, поэтому подлинной записи не сохранили. Существует несколько различных версий текста. Так было не только с этой песней. Если Вы когда-нибудь смотрели "В нашу гавань заходили корабли", то могли слышать, что одни и те же песни имели много разных тексов. Это же мещанский романс.
|
|
#9
|
|||
|
|||
|
Песня эта на идиш называется "Ву из дос гесэлэ". Только не спрашивайте меня, что это значит, сама не знаю.
|