![]() |
#21
|
|||
|
|||
![]()
да кто их знает, может, знают, может - нет, вообще часто бывает, что они что-то в своем родном языке не знают :-)
|
#22
|
|||
|
|||
![]()
слово, это вполне сойдет как разговорное для обозначения уменьшительного от имени. Полное имя еще часто упоминают как legal name (я в штатах, тут многие используют эти самые сокращенные имена везде, где не требуется упоминать о том самом полном имени).
|
#23
|
|||
|
|||
![]()
А мне, пожалуйста, объясните, если кто знает, почему ship и child часто определяются как she, то бишь в женском роде (причем, когда речь идет о child, совсем не обязательно упоминается конкретный ребенок).
Ирина и Миха (16.08.02) |
#24
|
|||
|
|||
![]()
кстати, я пыталась как-то сказать "short" про имя - не понимают, поправляют, как я написала...
|
#25
|
|||
|
|||
![]()
pet name (-)
|
#26
|
|||
|
|||
![]()
Ну видно в каждом районе свои предпочтения. После разговора с вами позвонила ещё раз своим друзьям, нет, подтвердили, что сказали бы short, а не nickname. Соседи, но те правда, американцы вообще оскалились услышав от меня nickname и сказали, что short или just call me Willy. У соседа имя William тоже, только он Билл не любит, использует Willy. А по мне так Willy не хорошие ассоциации вызывает, так же как если вдруг кто произносит имя Фанни, как Фэнни:-):-):-) Поэтому так как nickname не вызывает однозначную реакцию, я предлагаю его избегать в написанном виде для всеобщего употребления, не известно в какой район она (бумажка) попадет. А в разговорном, кончно же предпочтительно говорить на том варианте, который употребляют жители вашего района.
|
#27
|
|||
|
|||
![]()
Есть несколько версий, одна из них, что нос корабля украшался вырезанным из дерева бюстом (не в смысле грудь:-)) богинь или просто женскими бюстами, вот и говорили, что она вплывает в потр. Вторая версия состоит в том, что свои корабли моряки предпочитали называть женскими именами. Ну и, помню где-то читала смешную версию (ну это уже больше остроумная, чем правдивая), что дела связанные с кораблями и конфликтами вокруг них, и дела по разводу и семейным конфликтам рассматривались у одного и того же судьи в отделе Admiralty and divorce division (что было на самом деле), и мол вот по этому корабль и называли she. Может ещё кто другие знает. С удовольствием послушаю. я люблю такие языковые казусы:-)
|
#28
|
|||
|
|||
![]()
:-)(-)
|
#29
|
|||
|
|||
![]()
ну, не вижу тут, честно говоря, предмета для спора... Вам так сказали, мне - этак, это все не аргументы :-) Мне, правда, это сказали британцы, но я отнюдь не исключаю, что они сами все неграмотные :-)
|
#30
|
|||
|
|||
![]()
Да я и не спорю, я разглагольствываю:-) диалектов-то ого-го сколько. Кому-то ребенок child, а кому-то barn. Мои тоже англичане, не вру один шотландец, поди их пойми. Вот дождусь когда вернется подружка с конференции из Стокгольма, та именно "БрЫтанист" филолог, я все таки больше "американист" и я у нее спрошу:-)
|