![]() |
#1
|
|||
|
|||
![]()
В общем... сиж мучаю перевод одной брошюры про ГВ.
есть слово которое переводится на русский как рыгать. так вот Малыш рыгает когда ему это необходимо. Звучит грубо как-то... а как сказать иначе? срыгивает... Рыгать это воздух выпускать, а срыгивать это уже когда еда срыгивается. Это так? или так и оставить? Помогите мне плииииз! |
Рекламная пауза Убрать рекламу | |
|
|
![]() |
#2
|
|||
|
|||
![]()
Может отрыгивает воздух?
|
#3
|
|||
|
|||
![]() |
#4
|
|||
|
|||
![]()
срыгивает, это когда молоко течет из ротика, а рыгает - воздухом, но принято говорить "отрыгивает", например, "держите ребенка столбиком, чтобы он отрыгнул воздух, попавший в желудок в процессе сосания".
|
#5
|
|||
|
|||
![]()
Работа стоит... рабочие читают....
|
#6
|
|||
|
|||
![]()
Вот ведь дикая какая! СПАСИБО забыла написать :-)
|
#7
|
|||
|
|||
![]()
Вот так и написала.
Сижу кстати горжусь собой... отрыла термин: "млечные синусы", а по шведски "молочные острова"... кисельных рек не хватает :-) |
#8
|
|||
|
|||
![]()
Ща сблюю... бээээ...:-)(-)
|
#9
|
|||
|
|||
![]()
Моя мама называет этот процесс "пухканье", а еще "благородная отрыжка". :-)
|
#10
|
|||
|
|||
![]() |
Рекламная пауза Убрать рекламу | |
|
|
![]() |