![]() |
#41
|
|||
|
|||
![]()
я совсем не понимаю, когда филлипинцы говорят по-английски. Хотя они все хвалятся, что знают английский и даже с детьми дома на английском говорят. Но я в лучшем случае отдельные слова могу распознать в их "английском". Хоть я иняз закончила, английский знаю хорошо, и за границей давно живу.
|
Рекламная пауза Убрать рекламу | |
|
|
![]() |
#42
|
|||
|
|||
![]()
Саркастические шутки не всегда и везде приветствуются. И к искреннему уважению это вряд ли ведет.
У меня нормально с этим аспектом. Понимаю чужие шутки, и охотно шучу сама на английском. Видимо, где-то моя мимика и жесты помогают людям "догнать", о чем я. Или просто - доброжелательное отношение (мне везет на хороших людей). Но народ смеется с моих шуток. А еще часто приходится переводить наши "идиомы", какие-то поговорки. Сложно, но рада, что смысл до слушателя доходит :-) |
#43
|
|||
|
|||
![]()
Что акцент останется всегда со мной - с этим я смирилась и ответ на вопрос "а откуда ты, собстно" дается мне легко и непринужденно. Самое неприятное, когда начинают считать тебя за свою и щебечут в твоем присутствии на полунепонятном языке. Так что самое трудное для меня по-прежнему не общение "в магазинах и ресторанах" (они там за деньги работают и в твоих же деньгах заинтересованы, так что рано или поздно поймут, а что хмыкнут или переспросят пару раз - меня это совершенно перестало беспокоить). А вот такая милая болтовня после теннисной партии, когда нужно обязательно остаться "чего-нибудь выпить" и поговорить ни о чем. Так вот для меня эта часто становится буквально "ни о чем", потому что не понимаю половину. Сижу как идиотка, придумываю вопросы и изо всех сил стараюсь не попасть с ними впросак.
|
#44
|
|||
|
|||
![]()
Не сижу, "как идиотка", а мило улыбаюсь, широко использую всякие "междомедия", типа:"Really?", "Are you serious?!", "The same!", и всякую такую лабуду :-)
Сама , между тем, слежу за речью собеседника, наматывая на ус ключевые слова и фразы. И в паузе задаю вопросы, как бы со знанием дела :-) Примитивно, но что поделаешь! Мы же не выросли вплотную с этим языком, и не на все темы можем свободно разговаривать. По работе мне говорить легко, ибо я в этом "варюсь", о детях на детской площадке 3 года болтаю, о погоде, опять же, всякий сможет состряпать пару расхожих фраз. Вывод: надо больше слушать и уметь при этом слЫшать ;-) |
#45
|
|||
|
|||
![]()
в метро попросила расписание поездов, при этом перепутала 2 возможных варианта и получилось это так "can I have a table sheet, please?" - чувак сильно засмеялся, потом до меня допёрло и стала хохотать я сама! было это лет 5 назад - ДО СИХ ПОР ПОМНЮ
|
#46
|
|||
|
|||
![]()
Я думала, что многие наши идиомы не переводимы, или по крайней мере не понятны канадцам. Об этом часто пишут. Я и не пыталась. Хотя нам их идиомы не чужды вроде? Только сейчас об этом подумала
![]() |
#47
|
|||
|
|||
![]()
"Два сапога - пара", "На безрыбье и рак - рыба" и пр. - понимают. Не смогла объяснить ассоциации в выражении "синий чулок" :-)
|
#48
|
|||
|
|||
![]()
Я тоже "отличилась" в первый месяц в Канаде. Вползала в автобус с какой-то тяжелой сумкой (не помню, с чем именно и по какому поводу). Помню, что рассчитывала на помощь водителя.
Кароче. Вместо нужной фразы громко вякнула:"How can I help you?" ...Водитель рассмеялся и сказал что-то вроде:"Это еще кто кому помогать сейчас должен!" :-) |
#49
|
|||
|
|||
![]()
Целый арсенал междометий накопила уже. :-)
|
#50
|
|||
|
|||
![]()
Спасибо, вы поправили - междомеТия.
|
Убрать рекламу | |
|
|
![]() |
![]() |
Социальные закладки |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|