Jetem

Вернуться   Jetem > forums.khv.ru > Вопросы и ответы

Закрытая тема
 
Опции темы Опции просмотра
  #1  
Старый 23.11.2004, 10:02
Табби Табби вне форума
Писатель
 
Регистрация: 28.01.2002
Сообщений: 2,299
Табби
По умолчанию

обычно говорят "what a shame" (It's a shame we could not book that restaurant for our Christmas party, they say it's very nice). Bummer гораздо реже я слышу.
  #2  
Старый 23.11.2004, 10:18
Шапка Шапка вне форума
Писатель
 
Регистрация: 14.07.2004
Сообщений: 7,350
Шапка
По умолчанию

Ага в Бриджет Джонс втором есть такая сцена -

Are you angry?
No I am not.
It's ok if you are angry.
I am not angry, I am dissapointed.
Oh my god, it's even worse than angry.

Приберегу на будущее :-)
  #3  
Старый 23.11.2004, 11:51
anuk
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

мы не про приветливость (коей на мой взгляд здесь выше крыши), а про разницу в менталитетах и соответственно разные способы выражения своих эмоций. К нам тут как-то зашла в гости американка вечером, часов в 11, так я эту разницу сразу прочувствовала :-) - из нее прямо пер такой американский драйв - активность и бодрость, уж не знаю, естественная или показная, но здесь такого обычно не увидишь, тем более ночью :-)
  #4  
Старый 23.11.2004, 12:20
tasha_ab tasha_ab вне форума
Banned
 
Регистрация: 29.06.2001
Сообщений: 3,492
tasha_ab
По умолчанию

на мой взгляд это разочарование+огорчение, только без раздражения.
  #5  
Старый 23.11.2004, 12:23
Шапка Шапка вне форума
Писатель
 
Регистрация: 14.07.2004
Сообщений: 7,350
Шапка
По умолчанию

Мне кажется это такое классное слово, которое подразумевает, что тебе так неприятно поведение/поступок другого человека, ты настолько не ожидала от него такого, что тебе даже своего раздражения и других своих эмоций на него жаль и ему придется много поработать, чтобы исправиться и заслужить хоть какие то эмоции, хоть anger, а пока ты к нему равнодушна.
  #6  
Старый 23.11.2004, 12:29
tasha_ab tasha_ab вне форума
Banned
 
Регистрация: 29.06.2001
Сообщений: 3,492
tasha_ab
По умолчанию

Если речь идет не о конкретной позиции манаджера, а просто об истории вашего трудоустройства то:

I was accepted for a full-time position as a manager, after a 4 months probation period.

Если вы имеете ввиду эту, конкректную позицию манаджера, о которой возможно шла речь предыдуще, то:

I was accepted for the full-time position as a manager, after a 4 months probation period.

Если акцент рассказа делается на испытательные сроки и их длину, и в этом конкретном случае испытательный срок был 4 месяца, а не 6 скажем, то:

I was accepted for а full-time position as a manager, after the 4 months probation period.

или
Аfter the 4 months probation period, I was accepted for а full-time position as a manager.

только такая расстановка не очень принята в англиском, т.е. допустимо, не самое грамотное построение предложения.
  #7  
Старый 23.11.2004, 12:43
tasha_ab tasha_ab вне форума
Banned
 
Регистрация: 29.06.2001
Сообщений: 3,492
tasha_ab
По умолчанию

Я - носитель. Как правило такие вещи говорят родители детям, когда дети do not meet thier parent's expectations. То же самое - супруги. Но использовать сие нужно очень редко - и по возможности никогда. Это равносильно тому что - пора разводиться.
  #8  
Старый 23.11.2004, 12:48
Шапка Шапка вне форума
Писатель
 
Регистрация: 14.07.2004
Сообщений: 7,350
Шапка
По умолчанию

Да, я понимаю, что это звучит гораздо строже, чем I am hurt. Поэтому и приберегу на потом.
  #9  
Старый 23.11.2004, 12:51
tasha_ab tasha_ab вне форума
Banned
 
Регистрация: 29.06.2001
Сообщений: 3,492
tasha_ab
По умолчанию

А вот - You hurt my feelings, довольно сильное, обращаюшее на себя выражение, но без перехлестывания. Очень близко по значению и эмоциональной окраске к "ты меня обидел". Только как правило нужно пояснить каким же таким образом он твои feelings hurt. Т.е. контекст должен предшествовать или следовать. Например,

- I was trying to reach you the whole day long, you did not answer. It hurt my feelings, since it seemed like you did not want to talk to me.

В данном случае контекст присутсвует как до, так и после. Иначе глупо как то получается - что на русском , что на англиском: Я обижена. и все. Как мышь на крупу - пояснить надо, но не длинно.
  #10  
Старый 23.11.2004, 12:55
tasha_ab tasha_ab вне форума
Banned
 
Регистрация: 29.06.2001
Сообщений: 3,492
tasha_ab
По умолчанию

постарайтесь на никогда. "Я разочарован в тебе" - сигнал к расставанию. Тут уже ничего нельзя поправить - все, финита ля комедия.
Закрытая тема

Социальные закладки


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 00:17. Часовой пояс GMT +1.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Ad Management by RedTyger