![]()  | 
	
| 
		 
			 
			#11  
			
			
			
			
			
		 
		
	 | 
|||
		
		
  | 
|||
| 
		
	
		
		
			
			 
			
			У меня в ПТС и свидетельстве о регистрации машина почти одинаковых цветов :-)))))) - голубой металлик и серебристо-голубой, но при заполнении каких-нибудь документов это принципиально. И у одних "првильный" цвет считается тот, что в ПТС, у других - что в свидетельстве! Наученная опытом, спрашиваю заранее.
		 
		
		
		
		
		
		
		
		 | 
| 
		 
			 
			#12  
			
			
			
			
			
		 
		
	 | 
|||
		
		
  | 
|||
| 
		
	
		
		
			
			 
			
			в белоруссии например по умолчанию пишут английскую транскрипцию белорусскоязычного варианта ( у меня например написано Katsyaryna не говорю уже про фамилию - но мне по-любому было, как напишут, лишь бы быстрее дали). А тем кому не нравится - пишут заявление "прошу написать мою ФИО по-английски вот так: "...". Мы так ребена вмето Hiorhi записали George, просто из вредности настояли.
		 
		
		
		
		
		
		
		
		 | 
| 
		 
			 
			#13  
			
			
			
			
			
		 
		
	 | 
|||
		
		
  | 
|||
| 
		
	
		
		
			
			 | 
| 
		 
			 
			#14  
			
			
			
			
			
		 
		
	 | 
|||
		
		
  | 
|||
| 
		
	
		
		
			
			 
			
			мда, умом ГАИ не понять :-)
		 
		
		
		
		
		
		
		
		 | 
| 
		 
			 
			#15  
			
			
			
			
			
		 
		
	 | 
|||
		
		
  | 
|||
| 
		
	
		
		
			
			 
			
			У меня тоже у мужа и у детей разный спеллинг, но проблем не было ни разу. Я, если честно, и не очень поняла какого рода могут быть проблемы?
		 
		
		
		
		
		
		
		
		 | 
| 
		 
			 
			#16  
			
			
			
			
			
		 
		
	 | 
|||
		
		
  | 
|||
| 
		
	
		
		
			
			 
			
			У меня была та же проблема в связи со сменой фамилии. "Муж у нас волшебник", в смысле швейцарец, да еще с такой фамилией, что если его фамилию сначала перевести на русский, а потом обратно, но уже в англ. транскрипции, ничего общего!! не будет. В конце концов пришел дельный совет от самих же больших начальников в ОВИРе - меняйте русский загранпаспорт не в России, а в российском Консульстве вашей страны. Оно относится в МИДу, а не МВД (как ОВИРы), и там эти новомодные правила действуют как бы с оглядкой, есть шанс договориться, чтобы написание фамиилии оставили как у мужа (или как оно было раньше во французской транскрипциию). В общем, так оно все и произошло, достаточно было вежливой просьбы, за что я сотрудникам Российского Консульства в Берне очень благодарна.
		 
		
		
		
		
		
		
		
		 | 
| 
		 
			 
			#17  
			
			
			
			
			
		 
		
	 | 
|||
		
		
  | 
|||
| 
		
	
		
		
			
			 
			
			v usa proshe: spashivayut nuzhno li ukazyvat' staruy spelling, govorish' da, oni na kakoi-to tam stranice pishut chto-to vrode: ona zhe takaya-to..pravda spellyat ne sovsem korrectno 
		
		
		
		
		
		
		
		 ) u menya teper' v vize (angl variant), novom passporte (angl variant) i v starom pasporte (fr. variant) tri raznyh spellinga..ya starayus' ob etom ne dumat' 
		 | 
| 
		 
			 
			#18  
			
			
			
			
			
		 
		
	 | 
|||
		
		
  | 
|||
| 
		
	
		
		
			
			 
			
			Были проблемы.Карточку местную делали по старому паспорту(ФР),а теперь получила новый паспорт и получаютя 2 совершенно разных имени и фимилии.Проблемы возникали везде.Фото одно,имена разные. 
		
		
		
		
		
		
		
		Поехала в консулат российский и там взяла справку о том,что спиллинг поменялся и ,что эти два имени есть одна персона.Везде показываю,БЕЗ ПРОБЛЕМ.Когда буду получать голландский паспорт,не знаю какую фамилию буду выберать,попрошу голландское написание.Им тогда будет просто читать.  |