#11
|
|||
|
|||
> to be upset (with someone or about something) - <BR>
> олее мягкий вариант обиды.<BR> обозначает то что человек расстроен, опечален. > <BR> > irritation - <BR> > раздражение, как например с ПМС<BR> > <BR> > to irk - <BR> > действовать на нервы, разговорное. похоже на <BR> > irritate<BR> - устаревшее, не используется в разговорной речи. > <BR> > hurt - по-моему в английском это <BR> > менее сильная конструкция,чем аналогичная <BR> > русская. Т.е. значение именно обидеть, а не <BR> > обязатеьжно причинить душевную боль. Hurt one's <BR> > feelings - задеть чувства.<BR>- если о чувствах, то как раз - боль душевная. > <BR> > piss off - <BR> > раздражать (очень разговорное). то же самое tick <BR> > off. As in: I am pissed off at you. You tick me <BR> > off. <BR> - вульгар, для англии. |
Рекламная пауза Убрать рекламу | |
|
|
|
#12
|
|||
|
|||
у них тоска и раздражение не взаимосвязаны напрямую, имхо. Культурный феномен отсутствует
|
#13
|
|||
|
|||
все перечисленное употребляется в США.
hurt feelings - именно задетые чувства, а не душевная боль. Менее глубокое и менее драматичное значение. upset - к печали никак не отностися. Раздражение, недовольство в не очень сильной форме. |
#14
|
|||
|
|||
After a trial period of 4-months I was made the
manager full-time. |
#15
|
|||
|
|||
Лучше уж словами написать, After a four-month probation period... А еще лучше на два предложения разбить. Чтобы обойтись без длинных сложноподчиненных конструкций.
|
#16
|
|||
|
|||
возможно.
я не в сша живу. |
#17
|
|||
|
|||
Не соглашусь. Я тож в Англии, хотя не так давно.
Irritate - употребляется очень даже. Как и piss off, последнее - очень разговорное, конечно, но никакой не вульгар. |
#18
|
|||
|
|||
например, когда я включаю комп и вижу заставку на рабочем столе- фото бабушки, я upset ....потому что она умерла.
А как у вас в сша бы сказали по этому поводу? |
#19
|
|||
|
|||
про Irritate я ничего не говорила.
а про писс офф....пожимаю плечами. Я ни разу неслышала, хотя давно живу. Наверно нес теми общаюсь. |
#20
|
|||
|
|||
sad сказали бы
Вообще, здесь есть некое табу на печаль, грусть, тоску. Это очень интимные чувства, их даже с близкими не принято много обсуждать, может поэтому и словарь беднее. С другой стороны, дискомфорт и раздражение имеют гораздо больше способов выражения. Но они все несколько беззубые, по сравнению с русским. Агрессия - это дурной тон как бы. |
Рекламная пауза Убрать рекламу | |
|
|
|