![]() |
|
#1
|
|||
|
|||
![]()
есть такое выражение как делать smalltalk, или chitchat - одним словом болтовня.
|
#2
|
|||
|
|||
![]()
о да - smalltalk это существительное, chitchat - глагол
|
#3
|
|||
|
|||
![]()
не, мне в другом смысле надо. Например объяснить шефу или коллеге, что вон в той статье на первых 3 страницах просто "налита вода" красивыми словами и смысл написанного выцепить очень сложно, а если можно, то его можо в 3х строчках уместить. Или отвечает человек на вопрос, что-то долго и красиво говорит, но не ответ, а так "воду льет" словами по теме.
|
#4
|
|||
|
|||
![]()
repeat grade (us)
|
#5
|
|||
|
|||
![]()
Детей я и по-русски пугать могу
![]() |
#6
|
|||
|
|||
![]()
словарь дает выражение milk and water. я в жизни такого не слышала. я бы сказала что то вроде meaningless blabber/wordy bulshit
|
#7
|
|||
|
|||
![]()
По-моему это выражение на самом деле производная от "переливать из пустого в порожнее". Если вы скажете что-то типа "he is pouring from vacuous to empty", я думаю вас поймут, даже если у них такого нету. А еще можно сказать прямо: "it lacks substance" или "too wordy".
|
#8
|
|||
|
|||
![]()
Никогда не сльшала вышеупомянутых терминов на английском в обиходе.
Есть прекрасное точное определение преследования в английском - stalking. Stalker, кстати, никто не смотрел/читал?:-) |
#9
|
|||
|
|||
![]()
stalking - это не мания, это на самом деле. И это активная форма, т.е. так говорят о преслодователях. He was stalking her - он ее преследовал.
|
#10
|
|||
|
|||
![]()
вместо paranoia можно еще сказать phobia, но это как то ближе к медицинскому определению. Также мания это некоторая dillusion. Поэтому можно усугубить описания сказав paranoid dillusion и далее описать чего конкретно, потому что может быть параноя о коспирации (государственной), а может быть о том все сговорились против тебя, или опять же - о преследовании.
|