![]() |
#31
|
|||
|
|||
![]()
Катико права, именно так у нас в инязе это и называлось (блин, весь вечер пыталась вспомнить).
Буквальный перевод - "восприятие на слух". |
Рекламная пауза Убрать рекламу | |
|
|
![]() |
#32
|
|||
|
|||
![]()
Если Ваша цель - осознание принципа, как метода обучения, то может кое-что об этом в этих статьях для себя найдете...
http://www.referatfrom.ru/watch/34344/1.html http://teacher.org.ru/files0/files1/files40/files898/docs/opit.doc http://archive.1september.ru/eng/2004/24/2.htm |
#33
|
|||
|
|||
![]() |
#34
|
|||
|
|||
![]() ![]() ![]() ![]() |
#35
|
|||
|
|||
![]()
прикольно что про человека как раз по-англ. не скажешь что он communicable в смысле общительности )))))))))) он заразный выходит )))))))))).
|
#36
|
|||
|
|||
![]() ![]() |
#37
|
|||
|
|||
![]()
Спасибо. Это Вы сами так перевели или знаете такой английский аналог проверба?
|
#38
|
|||
|
|||
![]() |
#39
|
|||
|
|||
![]() |
#40
|
|||
|
|||
![]() |
Рекламная пауза Убрать рекламу | |
|
|
![]() |