#1
|
|||
|
|||
очередная просьба о помощи коллективного разума :-)
Есть такая фраза: For all its sophistication and progress, Еngland has a great sense of tradition and history, as visitors soon discover... Вроде бы, ничего сложного - ан, мозгу заклинило серьезно :-( Фраза будет набрана крупно как цитата - заголовок в статье о прелестях Англии. Хочется, чтобы перевод был безупречным, а ничего лучше ляпа в стиле "Несмотря на всю изысканность и прогресс, Англия не утратила великолепного духа традиций и истории – эта истина открывается приезжим весьма скоро" из под пера не выходит.
Буду благодарна за любые идеи. Да, и, кстати, элементарный заголовок The Essential England тоже как-то не доставляет радости :-( Тысячи спасиб всем откликнувшимся. |
Убрать рекламу | |
|
|
Рекламная пауза
|
#2
|
|||
|
|||
Два момента. Sophisitication в данном случае, мне кажется, не изысканность, а "модернизация, усовершенстовавание" - т.е. синоним прогресса, а great используется не как великолепный, а в смысле значительный, сильный, в большой степени etc. Great sense of tradition and history - это не то, что Англия "Не утратила", а что в Англии это как раз очень в большой степени присутствует :-) Так что насчет литературных красот перевода, может, и не помогу (ничего красивого в голову не приходит), но по смыслу эта фраза видится мне так: " При всей модернизации и прогрессе, в Англии силен дух истории и традиций, что ощущается быстро по приезде"
|
#3
|
|||
|
|||
Если хотите покрасивее, то придется не так близко к тескту. Мой вариант: Приедя в Англию, вы сразу ощутите, что дух истории и традиции прекрасно уживаются здесь с техническим прогрессом.
|
#4
|
|||
|
|||
Тогда уж "приехав". Приедя - это совсем не красиво.
А вообще мне Анин вариант больше нравится. |
#5
|
|||
|
|||
и мне танин вариант по душе. и с "изысканностью" я согласна.
|
#6
|
|||
|
|||
Имхо, нельзя написать: "При вс<b>ей</b> модернизации и прогрессе"
|
#7
|
|||
|
|||
Мой вариант не годится для литературного текста, тем более на обложку. В этом смысле я соглашусь с Марией, что фразу нуюно просто написать хорошо по-русски, и она будет далека от оригинала (что, кстати, совсем не страшно, более того, это нормально.
|
#8
|
|||
|
|||
Да, прошу прощения, "приедя" это я не подумав написала.
|
#9
|
|||
|
|||
аписала что-нить типа "Шагая в ногу с техническим прогрессом и модернизацией, Англия сохраняет сильную приверженность традициям и истории. Приехав сюда в гости, ощущаешь это сразу." Или
Будучи современной и прогрессивной, Англия чтит историю и традиции. The Essential England - Основное об Англии, главное об англии |
#10
|
|||
|
|||
Еще про The essential england...
то важно знать об Англии, самое важное etc. Еще для самой фразы в качестве заголовка статьи можно написать что-нить типа "Англия: страна передовых технологий и древних традиций" или что-нибудь в таком духе. Далеко от оригинала, но смысл передает. Правда, в качестве цитаты это не пройдет, конечно.
|
Убрать рекламу | |
|
|
Рекламная пауза
|